German translation: Atlantische rote Riesengarnele
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:43 May 13, 2010
Spanish to German translations [PRO] Cooking / Culinary
Spanish term or phrase:gambón
Aus einer erlesenen Speisekarte:
"Gambocitos Rojos del Cantábrico al “desnudo”, al Ajillo y un poco picante"
Nehme stark an, dass es "gamboncitos" heißen soll und "Gambón" gemeint ist. Lateinisch heißt das Vieh wahrscheinlich "Aristeus virilis".
Explanation: Nach IATE ... und dem Multilingual Illustrated Dictionary of Aquatic Animals and Plants, 2nd edition, 1998, European Commission
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2010-05-18 10:27:22 GMT) --------------------------------------------------
IATE hat den "gambon écarlate" sowie "scarlet shrimp" = "carabinero" aber mit einem anderen Lat. Namen, "Plesiopenaeus edwarsianus".
Deinen "aristeus virilis" (nur eine Vermutung deinerseits? denn du sagst "wahrscheinlich" ... ) finde ich nur in www.sealifebase.org/Summary/SpeciesSummary.php?id=25513&lan...
u. kein DE Äquivalent, dafuer wieder "gambón colorado"
Dann gibt es noch das hier, aber wieder kein DE. Das Viech futtert man anscheinend auf DE einfach nicht!! ;-))
Weiterhin ist somit richtig, dass der virilis nicht aus dem Atlantik kommt. Aber mit dem, was wir hier so haben, kann ich dir leider nicht besser helfen ...
Hier heißen die Viecher auf Spanisch zwar langostinos xxx, auf frz. aber gambon rouge, was auch das fehlende n in gambocitos erklären würde.
Sabine Reichert Germany Local time: 09:11 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Das fehlende "n" ist natürlich ein Druckfehler. Ich glaube, im Deutschen wird die Unterscheidung einfach nicht getroffen. Kleine Garnelen sind Shrims oder Garnelen, und große sind eben Riesengarnelen. Ich warte noch mal bisschen ab, vielleicht findet sich ja noch jemand, der was Kluges beitragen kann.
Explanation: Nach IATE ... und dem Multilingual Illustrated Dictionary of Aquatic Animals and Plants, 2nd edition, 1998, European Commission
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2010-05-18 10:27:22 GMT) --------------------------------------------------
IATE hat den "gambon écarlate" sowie "scarlet shrimp" = "carabinero" aber mit einem anderen Lat. Namen, "Plesiopenaeus edwarsianus".
Deinen "aristeus virilis" (nur eine Vermutung deinerseits? denn du sagst "wahrscheinlich" ... ) finde ich nur in www.sealifebase.org/Summary/SpeciesSummary.php?id=25513&lan...
u. kein DE Äquivalent, dafuer wieder "gambón colorado"
Dann gibt es noch das hier, aber wieder kein DE. Das Viech futtert man anscheinend auf DE einfach nicht!! ;-))
Weiterhin ist somit richtig, dass der virilis nicht aus dem Atlantik kommt. Aber mit dem, was wir hier so haben, kann ich dir leider nicht besser helfen ...
Hermeneutica Local time: 09:11 Specializes in field Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Konnte gambón im IATE nicht finden?!
Und Riesengarnelen sind normalerweise "langostinos".