KudoZ home » Spanish to German » Economics

mantener el cobro para futuras facturas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:38 Jul 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Buchführung
Spanish term or phrase: mantener el cobro para futuras facturas
Kontext: PPT-Seite über die Buchführung mit Oracle mit der Überschrift "Registro y aplicación de cobros no centralizados"

Es geht um:

"Identificación y contabilización del cobro"
"Cobros no identificados (cliente no identificado)"
"Cobros no aplicados (factura no identificada"

Bei "Cobros no aplicados" werden 2 Optionen angeführt:

1) "Contactar el cliente" (Has contactado con el cliente en caso de duda de las facturas a aplicar?)

2) "Contabilizar cobro no aplicado" (El cliente ha indicado **mantener el cobro para futuras facturas**?)

Ad COBRO: "Cobros" hatte ich hier zunächst als "eingegangene Zahlungen, Zahlungseingänge" interpretiert, mittlerweile glaube ich aber, dass Einforderungen (also nicht beglichene Rechnungen) gemeint sind. – Kann "cobros" die Bedeutung von "cuentas a cobrar" haben, also einfach "Forderungen" bedeuten?

Ad MANTENER EL COBRO: Könnte das in Richtung "Zahlungsaufschub" gehen?

Vielen Dank für jede Hilfe.
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 01:41
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search