KudoZ home » Spanish to German » Economics

única cabecera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:57 Feb 19, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Unternehmen
Spanish term or phrase: única cabecera
En el año 19.. se funda ..., S.A. cuya actividad se centra en [...]

En el año 20.. la compañía tiene x empresas especializadas en diferentes áreas técnicas y como resultado de una fusión se convierte en Grupo xyz, ***con dos únicas cabeceras***:

..., S.A.
..., S.L.

La sede central del grupo está en B. y dispone de oficinas en M. y P., a la vez que colabora con otras compañías en los proyectos que surgen en toda España.
________________________________________________________________________________________________________

Für "sociedad cabecera" wurde hier bereits "Muttergesellschaft" vorgeschlagen.

Ein Konzern (grupo) besteht aus einem Mutterunternehmen und einem oder mehreren Tochterunternehmen. Eine spezielle Organisationsform von Konzernen ist die Holding-Organisation (Quelle: Wikipedia).

Der Normalfall ist ein Mutterunternehmen, aber es kann auch mehrere Mütter geben. Bei zweien passt dann das "única" im Sinne von "Allein-" nicht dazu. Alleiniges Mutterunternehmen ok, aber zwei alleinige Mütter?
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 22:26
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nur noch zwei Holdinggesellschaften
Karlo Heppner
4(einzige) Führungsgesellschaft
Sabine Reichert
3(nur zwei) HauptgesellschaftenWalter Blass


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(einzige) Führungsgesellschaft


Explanation:
einer Unternehmensgruppe


    Reference: http://www.freudenberg.de/ecomaXL/index.php?site=FCO_DE_stru...
Sabine Reichert
Germany
Local time: 22:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dos únicas cabeceras
nur noch zwei Holdinggesellschaften


Explanation:
Becher

sociedad cabecera Holding(gesellschaft)

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Wolf
8 mins

agree  Ursula Dias
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(nur zwei) Hauptgesellschaften


Explanation:
Zu diesem Zweck erscheint mir der Ausdruck "cabecera" etwas eigenartig.

Man könnte meinen es geht um 2 Hauptsitze (sedes principales, o casas centrales). Aber hier, sind scheinbar "2 sociedades, o compañías principales únicas, que encabezan el holding o grupo de empresas", gemeint.

--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2009-02-20 14:19:03 GMT)
--------------------------------------------------

Also, die G'schicht wäre ungefähr so:
Die Gesellschaft vewandelte sich in die Gruppe xyz, mit den 2 einzigen Hauptgesellschaften ... S.A. (AG.) und ... S.L. (GmbH.).
Der Hauptsitz liegt in B. mit Büros in M. und P. Wir arbeiten auch mit anderen Gesellschaften für sämtliche Projekte in ganz Spanien.
Stimmt's oda hob I Recht?

Walter Blass
Argentina
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Meines Erachtens sind alle Unternehmen, die eine "grupo" also einen Konzern "anführen" Führungsgesellschaften oder Holdings. Aber wenn der Kunde keine Holding sein will, muss man das akzeptieren.

Asker: Dea Auftrog is Gott sei Daunk obgschlossn... Brauch ma uns olsou nimma den Schädl zabrechn. Buen fin de semana y hasta la próxima.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search