Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Jul 5, 2010
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase:término promovido
Aus einem argentinischen Zeugnis:
Que el término promovido significa asignatura aprobada sin nota.
Explanation: ...bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach (oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach")
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2010-07-05 14:22:23 GMT) --------------------------------------------------
Entschuldigung, Rutita, erst jetzt komme ich zurück und sehe, dass ich bei meiner Antwort "bestanden" vergessen habe... Aber du hast es schon verstanden. Ich wollte für den ganzen Satz eigentlich vorschlagen:
"das Wort/der Terminus "bestanden" bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach". Oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach"
Ich glaube ich hab's! Der Begriff "absolviert" bezeichnet ein ohne Benotung bestandenes Fach.
Stimmt das so?
Ich hatte das "promovido" nicht unterbringen können. Das hätten die ja auch ruhig in Anführungszeichen setzen können, oder?
Es geht scheinbar um ein Fach, das man ohne Bewertung oder Zensur absolvieren könnte. Gibt es vielleicht etwas mehr Kontext dazu?
Automatic update in 00:
Answers
25 mins confidence: peer agreement (net): +1
das Wort/der Terminus
Explanation: ...bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach (oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach")
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2010-07-05 14:22:23 GMT) --------------------------------------------------
Entschuldigung, Rutita, erst jetzt komme ich zurück und sehe, dass ich bei meiner Antwort "bestanden" vergessen habe... Aber du hast es schon verstanden. Ich wollte für den ganzen Satz eigentlich vorschlagen:
"das Wort/der Terminus "bestanden" bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach". Oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach"
Diana Carrizosa Germany Local time: 09:13 Specializes in field Native speaker of: Spanish, German PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke für das Öffnen des Gordischen Knotens!
Notes to answerer
Asker: Mich irritiert nur das "promovido2, sonst wäre der Satz eigentlich klar.
Explanation: Hallo, hier Mónica aus Uruguay. Bei uns bedeutet "promovido" oder "promovida", dass der Schüler/die Schülerin versetzt worden ist. Beste Grüsse
PS: Ich habe bei confidence level: highest eingetragen, und das stimmt 100% für Uruguay.
Monica Chalar Vecchio Uruguay Local time: 04:13 Specializes in field Native speaker of: Spanish