Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to German translations [PRO] Education / Pedagogy / Bescheinigung | | Spanish term or phrase: Begriffe in einer Schulbescheinigung: julio, lib. ... | Aus einer Bescheinigung einer Schule (Liceo) in der dominikanischen Republik:
Asignaturas Aprobadas - Tercer Curso 1984-85 - Calificación
Lengua Española - JULIO " - 3.0 (60)
Matemática - JULIO " - 3.0 (60)
Est. Sociales - LIB. " - 4.0 (80)
C. Naturales - LIB " - 4.0 (80)
...
Solch eine Tabelle gibt es auch noch für Cuarto Curso, Quinto Curso und Sexto Curso.
Was bedeuten JULIO und LIB.? |
| Petra GaensickeKudoZ activityQuestions: 117 ( 7 open) ( 7 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 09:13
|
| | German translation:Abschlussnote (Juli) | Explanation: Hallo Petra
1) ***Julio*** u. ***Lib.*** sind sehr geläufige Termini, die in fast allen spanischsprachigen Notensystemen verwendet werden; ***Julio*** bedeutet, dass die/der SchülerIn im Juli die entsprechende Gesamtnote im jeweiligen Fach erzielt hat. Im Juli finden zumeist die Abschlussprüfungen statt, danach sind Ferien. In Spanien z. B. wird im Juni ein Schnitt berechnet. Zumeist gibt es im Laufe des Jahres bis zu fünf Zeugnisse, woraus dann eine Gesamtnote durch den Schnitt errechnet wird.
Eine passende Übersetzung ist ***Abschlussnote (Juli)***
2) ***Lib.*** ist die Abkürzung von ***Libre*** und entspricht einem ***freien Wahlfach***.
Ich erkenne die Schwierigkeit, diese Wörter im Kontext zu übersetzen. Keine Parallel-Dokumente sind auffindbar und ausserdem ist das komplette Notensystem auf eine andere Art u. Weise gegliedert, als in Deutschland, z. B.
Happy 2011
Dominik Manfred Richard Kozanda |
| Selected response from: Dominik Manfred Richard Kozanda Local time: 09:13
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Abschlussnote (Juli)
Explanation: Hallo Petra
1) ***Julio*** u. ***Lib.*** sind sehr geläufige Termini, die in fast allen spanischsprachigen Notensystemen verwendet werden; ***Julio*** bedeutet, dass die/der SchülerIn im Juli die entsprechende Gesamtnote im jeweiligen Fach erzielt hat. Im Juli finden zumeist die Abschlussprüfungen statt, danach sind Ferien. In Spanien z. B. wird im Juni ein Schnitt berechnet. Zumeist gibt es im Laufe des Jahres bis zu fünf Zeugnisse, woraus dann eine Gesamtnote durch den Schnitt errechnet wird.
Eine passende Übersetzung ist ***Abschlussnote (Juli)***
2) ***Lib.*** ist die Abkürzung von ***Libre*** und entspricht einem ***freien Wahlfach***.
Ich erkenne die Schwierigkeit, diese Wörter im Kontext zu übersetzen. Keine Parallel-Dokumente sind auffindbar und ausserdem ist das komplette Notensystem auf eine andere Art u. Weise gegliedert, als in Deutschland, z. B.
Happy 2011
Dominik Manfred Richard Kozanda
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |