ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Education / Pedagogy

autorizo a mi hija a viajar y acompañar a su madre durante su estadia en Alemani


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Aug 5, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy / estoy traduciendo un permiso de estadia a una niña
Spanish term or phrase: autorizo a mi hija a viajar y acompañar a su madre durante su estadia en Alemani
Si por favor alguien me puede ayudar a formular mejor en aleman el siguiente parrafo en español: (abajo lo traduzco pero necesito que alguien me ayude y me corrija la traduccion que realice del español al aleman. Muchas gracias de antemano

por medio de la presente hago constar que AUTORIZO a mi hija Bernarda Castillo, mujer, menor, con once años de edad, nicaragüense, pasaporte numero 1037 088, para que viaje y acompañe a su madre la señora Ana Cantillo, mayor, nicaragüense, pasaporte numero 2-678-9900, durante su estadía en Alemania. Asimismo me comprometo a apoyarla económicamente para su manutención
Agradeciendo la ayuda y colaboración que se le dé, se despide

hiermit wird bescheinigt, dass ich meiner Tochter Bernarda Castillo, Frau, minderjährig, 11 Jahre alt, Nicanaguanerin, Passnummer 1037 088 die Genehmigung erteile, zusammen mit ihrer Mutter zu reisen und dass sie sich in Deutschland mit ihrer Mutter Frau MONICA AGUILAR VALDEZ, volljährig, Costaricannerin, Passnummer 1-1111-0005, so lange es wie nötig aufhält, bis die Mutter die Spezialisierung auf das Gebiet des Zahnmedizins in Deuschland beendet. Ich verpflichte mich auch ihren Unterhalt finanziell zu unterstützen.
gcastro07
Local time: 01:13


Summary of answers provided
4... ich erlaube, dass meine Tochter in Begleitung ihrer Mutter nach Deutschland reist etc. ....Werner Walther
4ich erteile meiner Tochter die Genehmigung, zu verreisen und ihre Mutter während... zu begleiten
Kornelia Berceo-Schneider


Discussion entries: 10





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ich erteile meiner Tochter die Genehmigung, zu verreisen und ihre Mutter während... zu begleiten


Explanation:
An Stelle von "erteile die Genehmigung" auch: autorisiere

En cuanto al género, diría "weiblich" y del resto, cambiaría:
....Genehmigung erteile, zu verreisen und ihre Mutter XXX .... während ihres Aufenthaltes in Deutschland so lange zu begleiten, bis diese Ihre Spezialisierung auf dem Gebiet der Zahnmedizin beendet.

Suerte!

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: 4

Asker: Vielen Dank für die grosse Hilfe!!

Asker: Gracias por su ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Waltraud Ohlert: evtl.: zusammen mit ihrer Mutter auf Reisen zu gehen und sie .... ? ;-) Sonst könnte die Kleine, streng genommen, auch allein verreisen dürfen ...hmmm
2 hrs
  -> :) Danke Waltraud, hast Recht, war zu schnell mit dem Schreiben... die Nacht ist einfach schon zu lang!

disagree  Werner Walther: Der AT ist so nicht richtig. Ich kann einer 11-jährigen nicht "die Genehmigung" erteilen (sie handelt ja in unserem Rechtsverständnis nicht selbst). Ihre Mutter zu begleiten impliziert auch eine Überordnung (beschützen, anleiten usw.).
3 hrs
  -> Lieber Werner, bitte unter discussion entry nachsehen, dort werde ich einen Eintrag machen!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... ich erlaube, dass meine Tochter in Begleitung ihrer Mutter nach Deutschland reist etc. ....


Explanation:
Der spanische und der deutsche Text sind nicht ganz das Gleiche, und die genannten Personen (Mutter) auch nicht. Was sollen wir denn nun übersetzen. Vieles ist fast richtig (90 oder 95%, aber nicht ganz). Ich schlage daher eine Umformulierung vor, ohne aber immer im einzelnen zu begründen. Ich benutze die deutsche Vorübersetzung, nur bei Zweifeln auch die spanische Version.

1) Zu 'autorizo' - auf Deutsch kann man eine 11-jährigen nicht 'autorisieren', man kann aber auch NICHT einer 11-jährigen "eine Genehmigung erteilen", weil die 11-jährige in unserem Rechtsverständnis nicht selbst handelt, sondern von der erwachsenen Begleitperson geführt wird. Ich kann daher nur den Vorgang der Reise erlauben oder gestatten. Ebenso kann die 11-jährige nicht die Mutter begleiten (Begleitung wird als Überordnung empfunden - wie supervision, das kann eine 11-jährige nicht!).
2) "Elfjährig" geht nicht - muss genaues Geburtdatum sein.
3) Frau geht nicht bei 11-jähriger - stattdessen Adjektiv "weiblich" (aber: eine Tochter ist immer weiblich)

Hiermit bestätige ich, dass ich erlaube, dass meine minderjährige Tochter Bernardo Castillo (weiblich), geboren am **** Staatsangehörige von Nicaragua, Pass Nr. 1037088, in Begleitung ihrer Mutter, Frau Ana Cantillo, ebenfalls Staatsangehörige von Nicaragua mit Pass Nr. 2-678-990, nach Deutschland reist und sich dort zusammen mit ihrer Mutter aufhält. Diese Erlaubnis gilt für die Dauer des Studienaufenthaltes der Mutter, voraussichtlich bis Tag/Monat/Jahr.

4) Kommentar: ich vermute, dass eine offene Zeitbestimmung nicht akzeptiert würde).

Ich verpflichte mich, für ihren Unterhalt finanziell aufzukommen.
5) FRAGE: ist er bereit ALLES zu finanzieren - unterstützen kann auch bedeuten "nur ein bisschen" - und das wäre sicher nicht ausreichend.

Das Ganze wäre dann eine gute Formulierung.
Gerne Fragen stellen, mit den besten Grüßen, W.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-08-05 08:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: In Deutschland werden wir mit 18 Jahren volljährig.
BGB § 107 heißt "Einwilligung des gesetzlichen Vertreters" und lautet: Der (oder die / W.) Minderjährige bedarf zu einer Willenserklärung (=jeder Willenserklärung / W.) .... (hier nicht relevant / W.) der Einwilligung seines gesetzlichen Vertreters.

Oder hier:

Diese 11-jährige benötigt für jede (!) Willenserklärung und jede (!) Handlung das Einverständnis der Mutter, die sie begleitet.

Deshalb meine Umformulierungen!

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-08-05 08:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

Deshalb darf es nicht heißen: "Ich autorisiere die 11-jährige .." oder "Ich erteile der 11-jährigen die Genehmigung ...".

Werner Walther
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: vielen Dank für die grosse Hilfe

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 5, 2011 - Changes made by Teresa Mozo:
Language pairGerman to Spanish => Spanish to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: