ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Engineering (general)

ver frase

German translation: Rückhaltesysteme an Straßen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ver frase
German translation:Rückhaltesysteme an Straßen
Entered by: Ruth Wöhlk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:31 Feb 20, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: ver frase
Inclusión de todas las normas aplicables para sistemas de contención de vehículos.

Glaubt ihr, dass es sich um Dämmungssysteme für Fahrzeuge handelt?
Es ist nur eine Überschrift, es gibt keinen weiteren Kontext.
Es geht um eine Fabrik für vorgefertigte Teile.

Ich bin für jede Idee dankbar.
Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 09:14
Rückhaltesysteme an Straßen
Explanation:
siehe Diskussionsbeitrag
Selected response from:

heike62
Germany
Local time: 09:14
Grading comment
Vielen Dank! Ich war so richtig auf dem falschen Dampfer. Vielleicht war's auch nur der letzte Dampfer, ich konnte nicht mehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rückhaltesysteme an Straßen
heike62
3Leitplanken
Alexander Noethlich
3Rückhaltesystem
Renate Lange


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rückhaltesystem


Explanation:
Rückhaltesystem, besser bekannt als Airbags und Gurtstraffer, dürfte hier der gesuchte Begriff sein. Siehe auch unter Google Bilder und sistema de contencion.

Renate Lange
Paraguay
Local time: 03:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Allerdings handelt es sich hier um eine Fabrik für Betonfertigteile, also denke ich, H. Woldtmanns Antwort kommt eher hin

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rückhaltesysteme an Straßen


Explanation:
siehe Diskussionsbeitrag

heike62
Germany
Local time: 09:14
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank! Ich war so richtig auf dem falschen Dampfer. Vielleicht war's auch nur der letzte Dampfer, ich konnte nicht mehr.
Notes to answerer
Asker: Das kommt schon eher hin! Ich denke, es sind die Poller und andere Abweiser, die in Kurven, Baustellen o.ä. aufgestellt werden können

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Leitplanken


Explanation:
Ich würde vermuten, es handelt sich um Systeme zur Unfallvermeidung an Straßen. Ich kann hier leider mit "contención" nich all zu viel anfangen. Beamtenspanisch :-)

Alexander Noethlich
Spain
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hallo Alexander! Nicht die Leitplanken, sondern Poller und andere Abweiser, die in Kurven, Baustellen o.ä. aufgestellt werden.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: