Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Fördertechnik | | Spanish term or phrase: arco de contacto | Thema Förderband: Kann ich hier Kontaktbogen sagen? Oder gibt es einen Fachausdruck? Dankeschön!!!
Cuando la longitud de la cinta transportadora excede 10 metros, los rodillos que trasfieren la fuerza del dispositivo tensor deberán tener un ***arco de contacto*** de la cinta de no menos de 90º.
Ist das Förderband länger als 10 Meter, sollten die Rollen, von denen die Kraft der Spannvorrichtung übertragen wird, einen ***Kontaktbogen*** von mindestens 90° zum Band haben. |
| Katrin NellKudoZ activityQuestions: 86 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 24
| | Local time: 09:15
|
| | Selected response from: Nerino Local time: 09:15
| Grading comment Nochmals Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 12, 2010 - Changes made by Katrin Nell: | | Edited KOG entry | Katrin Nell's old entry - "arco de contacto" => "Umschlingungsbogen" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |