ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Engineering (general)

en Campo

German translation: vor Ort


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en Campo
German translation:vor Ort
Entered by: Katrin Egli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 Apr 24, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Rohrleitungen und Ausstattung
Spanish term or phrase: en Campo
Pruebas de equipos fabricados por el vendedor en Campo.
Heisst das "auf dem Land" oder "im Bereich"?
Katrin Egli
Local time: 09:15
vor Ort
Explanation:
hallo margret, meiner meinung nach ist vor ort genau der richtige ausdruck. in situ.
Selected response from:

maxe
Local time: 09:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3vor Ort
maxe
3 +2auf der Baustelle / in der Anlage ...Walter Blass
4 +1Bereich
Margret Izquierdo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bereich


Explanation:
Im Bereich ist richtig, der Verkäufer vor Ort, in seinem Gebiet, es bezieht sich auf den Verkäufer, der tagtäglich mit dieser Situation zu tun hat

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-04-25 00:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Probeanlage/Probeeinrichtung, die von dem Verkäufer auf der Baustelle/Anlage/Bereich hergestellt wird

Margret Izquierdo
Germany
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vor Ort


Explanation:
hallo margret, meiner meinung nach ist vor ort genau der richtige ausdruck. in situ.

maxe
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margret Izquierdo: danke :)
3 hrs

agree  mohaase: Denke ich auch; in Anlehnung an "in the field".
11 hrs
  -> nämlich...

agree  OlgaK12
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
auf der Baustelle / in der Anlage ...


Explanation:
... hergestellt.

Wenn es um Rohrleitungen geht, dann könnten es Vorfertigungen bzw. Hilfsgeräte für die Vorfertigung von Rohrleitungsteile sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día36 minutos (2010-04-25 13:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

Die vom Verkäufer hergestellten Ausrüstungen / Anlagen wurden entweder auf einer Baustelle, in einer Werkstatt oder in einer Anlage geprüft.

Walter Blass
Argentina
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VeronikaNeuhold
3 hrs
  -> Danke!

agree  Virginia Feuerstein
6 hrs
  -> muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: