Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Rohrleitungen und Ausstattung | | Spanish term or phrase: en Campo | Pruebas de equipos fabricados por el vendedor en Campo.
Heisst das "auf dem Land" oder "im Bereich"? |
| Katrin EgliKudoZ activityQuestions: 118 ( 4 open) ( 4 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 09:15
|
| | vor Ort | Explanation: hallo margret, meiner meinung nach ist vor ort genau der richtige ausdruck. in situ. |
| Selected response from: maxe Local time: 09:15
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Bereich
Explanation: Im Bereich ist richtig, der Verkäufer vor Ort, in seinem Gebiet, es bezieht sich auf den Verkäufer, der tagtäglich mit dieser Situation zu tun hat
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-04-25 00:21:25 GMT) --------------------------------------------------
Probeanlage/Probeeinrichtung, die von dem Verkäufer auf der Baustelle/Anlage/Bereich hergestellt wird
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 hrs confidence: peer agreement (net): +3 vor Ort
Explanation: hallo margret, meiner meinung nach ist vor ort genau der richtige ausdruck. in situ.
| maxe Local time: 09:15 Specializes in field Native speaker of: Danish, German PRO pts in category: 8
|
| |
|
| |