ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Engineering (general)

La ingeniería, el diseño y el proyecto

German translation: Engineering, Auslegung und Projektierung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:25 Jun 27, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Engineering (general) / Einkaufsbedingungen
Spanish term or phrase: La ingeniería, el diseño y el proyecto
Aus den besonderen Einkaufsbedingungen für Investitionsgüter einer Brauerei

Es ist mir klar, dass das eigentlich drei Fragen sind, aber mir geht es auch um die Abgrenzung, aber vielleicht seid ihr ja trotzdem so nett.

3.3. El objeto del contrato incluirá todo lo que sea necesario para su utilización y funcionamiento, siendo a cuenta del Vendedor:
3.3.1. ***La ingeniería, el diseño y el proyecto,***
3.3.2. Los visados, autorizaciones y licencias,
3.3.3. El acopio de materiales y la fabricación,
3.3.4. Las inspecciones, pruebas y ensayos,
3.3.5. Las pinturas de protección y los embalajes,
3.3.6. Los seguros,
3.3.6. Los seguros,
3.3.7. La formación y el adiestramiento del personal del Comprador,
3.3.8. La documentación: planos, programas y sus copias de seguridad, informes, manuales y libros de instrucciones, protocolos, certificaciones, listas de repuestos, etc.
3.3.9. Las herramientas especiales.
(...)


7.2. ***Ingeniería y Diseño***
7.2.1. El Vendedor editará toda la información necesaria para la conexión de los distintos equipos entre sí y para la conexión de éstos al resto de la instalación del Comprador,
7.2.2. El Vendedor realizará todo el proyecto de Ingeniería del volumen de suministro objeto del contrato, que:
• será completo;
• se ajustará a las especificaciones y normas acordadas;
• incluirá la revisión y aprobación de los planos tanto propios como de sus subcontratistas, y
• fijará plazos para la edición de planos y de la documentación.
7.2.3. Toda la ingeniería, proyectos y dibujos, sean individuales o globales, serán considerados por el Comprador como realizados exclusivamente por el Vendedor siendo éste el único responsable ante posibles errores de cualquier tipo.
7.2.4. Los equipos suministrados por el Vendedor deberán llevar grabado el marcado CE como parte de la etiqueta o placa descriptiva del producto, junto con el nombre del fabricante y número de serie.


Im weiteren Verlauf des Textes kommt proyecto auch in der Bedeutung Projekt, Vorhaben und auch Planung vor.

Vom Sinn, dem ich dem ganzen entnehme, würde ich es am liebsten mit "Technische Planung, Entwurf und Ausführung" übersetzen, weiß aber nicht, ob ich damit zu weit raus wage, besonders was proyecto angeht. Kennt jemand proyecto in der von mir vorgeschlagenen Bedeutung? Bzw. wie sind die Begriffe hier zu übersetzen

Ingenieurwesen, Konstruktion und Projekt finde ich hier nicht sehr passend.

Jeder Kommentar ist willkommen. Danke.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 09:15
German translation:Engineering, Auslegung und Projektierung
Explanation:
So wird das meiner Erfahrung (20 Jahre in der Branche) nach genannt....

Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 09:15
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Engineering, Auslegung und Projektierung
Sabine Ide
4Ingenieurdienstleistungen, einschl. Planung, Konstruktion und AusführungWalter Blass
3 +1Entwicklung, Entwurf und Planung/Projektierung
Andrea Martínez
4Ingenieurleistungen, Projektentwurf und ProjektverantwortungWerner Walther


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ingenieurleistungen, Projektentwurf und Projektverantwortung


Explanation:
Der Ausgangstext ist sprachlich nicht ganz o.k., 1:1 übersetzt wäre das: "Die Ingenieurleistung, der Entwurf und das Projekt". So geht das nicht. Aber gemeint ist das oben angegebene. "Projektverantwortung" würde ich wegen der verschiedenen Pflichten unter 7.2.2.-7.2.4. einstellen, damit der deutschsprachige Leser erkennt, was von ihm erwartet wird.

Werner Walther
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entwicklung, Entwurf und Planung/Projektierung


Explanation:
so hätte ich das interpretiert, da ich proyecto als dieses kenne (Planung eines Bauvorhabens).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-06-27 21:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

ev. auch für das "ingeniería" Technische Bearbeitung.

Also alternativ für die 3 Begriffe:
Technische Planung, Entwurf und Planung/Projektierung/Projektplanung

Andrea Martínez
Germany
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  susaphon: Würde aber eher bei Entwicklung bleiben
1 day9 hrs
  -> Danke für die Zustimmung :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ingenieurdienstleistungen, einschl. Planung, Konstruktion und Ausführung


Explanation:
Lt. 3.3 der Vertragsverpflichtungen, muss der Auftragsnehmer (el vendedor) alles machen. Es bleiben ihn wirklich keine Ingenieurleistungen erspart.

Walter Blass
Argentina
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Engineering, Auslegung und Projektierung


Explanation:
So wird das meiner Erfahrung (20 Jahre in der Branche) nach genannt....



Sabine Ide
Germany
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: