KudoZ home » Spanish to German » Finance (general)

tramo de saldo

German translation: Bereich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:58 Apr 4, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: tramo de saldo
gibt es hierfür einen speziellen Ausdruck im Deutschen?
Es geht um die Beschreibung von Bankleistungen:
Beispiel:
Tramo de saldo, Interés. De 0 a 60.101,20 euros, Euribor-1.50%. De 60.101,21 a 300.000 euros, Euribor-1.00%. Más de 300.000 euros, Euribor-0.75% ...
www.cest.org/info/asamblea.html
Karin R
Peru
Local time: 03:02
German translation:Bereich
Explanation:
Es geht hier einfach um den Bereich, in dem sich der Kontostand befindet, und den entsprechenden Zinssatz, den man dafür bekommt.

Meiner Meinung nach ist "tramo" nicht die beste Wortwahl here.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-04 12:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

"hier" staat "here"! :-)
Selected response from:

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 03:02
Grading comment
gracias Giovanni,
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Bereich
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rango
Bereich


Explanation:
Es geht hier einfach um den Bereich, in dem sich der Kontostand befindet, und den entsprechenden Zinssatz, den man dafür bekommt.

Meiner Meinung nach ist "tramo" nicht die beste Wortwahl here.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-04 12:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

"hier" staat "here"! :-)

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
gracias Giovanni,
Notes to answerer
Asker: aber wie würde das denn dann heissen: Saldobereich, Saldoklasse, aber in Google gibt es kaum Treffer dafûr


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: im Sinne von "Klasse" oder "Stufe"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search