20:58 Apr 22, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ulla2608 Spain Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Rimessen, die bei Sicht fällig sind, und Rimessen, die nach Ablauf einer Frist fällig sind |
|
Rimessen, die bei Sicht fällig sind, und Rimessen, die nach Ablauf einer Frist fällig sind Explanation: Definición "remesa": gestión de cobro de un documento financiero (letra, pagaré....). En principio creo que, cuando hablan aquí de "remesa", en realidad se refieren a letras. Pero como no estamos seguros... La remesa es un formulario que se tiene que rellenar para presentar, en un banco u otro instituto financiero, letras, pagarés, cheques, o sea, documentos financieros, para su cobro. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.