GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Sep 3, 2004 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ralf Peters Spain Local time: 11:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Erfüllungsbürgschaft |
| ||
3 | s. u. |
|
Erfüllungsbürgschaft Explanation: cf. u.a. http://www.alles-versicherung-oder-was.de/glossary.php?id=20... Hdh, Gruß Ralf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s. u. Explanation: Also ein aval ist eine Wechselbürgschaft; man geht ja davon aus, dass der Wechsel auch erfüllt wird, aber um "fiel cumplimiento" nicht wegzulassen, würde ich es mit "voll zu erfüllende Wechselbürgschaft" übersetzen. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-09-03 09:18:06 GMT) -------------------------------------------------- Eine Fianza de fiel cumplimiento ist übrigens eine \"Vertragserfüllungsbürgschaft\" (Monsterwort). Erfüllungsbürgschaft hört sich merkwürzig an, deshalb würde ich es verbal übesetzen. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-09-03 09:19:14 GMT) -------------------------------------------------- Einen hab ich noch ;-) Wie wär\'s mit \"voll erfüllbare Wechselbürgschaft\"? Byeeeeeeeee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.