KudoZ home » Spanish to German » General / Conversation / Greetings / Letters

agotar toda respuesta

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:30 Jun 16, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / General
Spanish term or phrase: agotar toda respuesta
En el sentido de no tener cómo dar una explicación:

Una demora razonable puede explicarse y entenderse, pero semejante plazo transcurrido sin recibir contestación alguna agota toda respuesta.

¡Mil gracias!!
materol
Argentina
Local time: 02:44
German translation:s.u.
Explanation:
...wenn im vorgeschriebenen Zeitraum keinerlei Antwort eingeht, dann erübrigt sich jeglicher Kommentar.
Selected response from:

expressis
Germany
Local time: 07:44
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s.u.
expressis
4entbehrt jedem Verständnis
Translate4u
4verschlägt einem die Sprachescipio
4 -1dafür gibt es keine Entschuldigung/Erklärung- ist inakzeptable
Karlo Heppner


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
...wenn im vorgeschriebenen Zeitraum keinerlei Antwort eingeht, dann erübrigt sich jeglicher Kommentar.

expressis
Germany
Local time: 07:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisel Moya Knautz
1 hr

agree  WMO: kurz, bündig und neutral
2 hrs

agree  oliver_otto
2 hrs

neutral  Karlo Heppner: Hier ist der Zeitraum schon abgelaufen. LG Karlo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dafür gibt es keine Entschuldigung/Erklärung- ist inakzeptable


Explanation:
das geht über mein Verständnis
ist nicht zu aktzeptieren

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-06-16 14:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

inakzeptabel

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2005-06-16 14:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

akzeptieren

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 23:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WMO: eine Etnschuldigung/Erklärung impliziert für gewöhnlich Verständigungsbereitschaft. Die scheint mir hier aber nicht gegeben.
1 hr
  -> Mir scheint nur ausgedrückt , dass jedes Verständnis fehlt. Das heißt nicht, dass jetzt nicht mehr miteinander geredet wird. LG Karlo
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entbehrt jedem Verständnis


Explanation:
Kann nicht hingenommen werden, entbehrt jedem Verständnis

Translate4u
Germany
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verschlägt einem die Sprache


Explanation:
... ein Vorschlag mehr ...

scipio
Local time: 07:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search