frase

German translation: aber er scheint keine weiteren Anweisungen bekommen zu haben, denn er schaute sich nicht einmal...

10:45 Jun 28, 2004
Spanish to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: frase
[¿como va el tema del centro usado?, la semana pasada estuvo su técnico de España en nuestra empresa, pues hubo una averia en una maquina suya,]pero no debía de tener ninguna instrucción pues no aprovecho para ver los dos centros pequeños, y evaluar su estado.

Mich würde die genaue Übersetzung des Satzes ab "pero no debía..." interessieren. Danke!
Tanja Kreutz
Germany
Local time: 02:36
German translation:aber er scheint keine weiteren Anweisungen bekommen zu haben, denn er schaute sich nicht einmal...
Explanation:
Weil alles ohne Punkt und Komma geschrieben ist, ist es schwierig, ich nehme an, auf dem aprovecho fehlt die Tilde "aprovechó", aus dem Zusammenhang nehme ich mal an, dass von dem Techniker aus Spanien etwas mehr erwartet wurde, als nur die Reparatur der "Avería".
Selected response from:

Schloesser
Spain
Local time: 02:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5er dürfte jedoch keine Anweisungen erhalten haben
Konstantinos Tsanakas
4aber er schien keine Anweisungen erhalten zu haben, denn
Dr. Hans Bartenstein
3aber er scheint keine weiteren Anweisungen bekommen zu haben, denn er schaute sich nicht einmal...
Schloesser


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
er dürfte jedoch keine Anweisungen erhalten haben


Explanation:
.-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-28 10:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

keinerlei Anweisungen

Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pero no debía de tener ninguna instrucción pues no aprovecho para ver...
aber er scheint keine weiteren Anweisungen bekommen zu haben, denn er schaute sich nicht einmal...


Explanation:
Weil alles ohne Punkt und Komma geschrieben ist, ist es schwierig, ich nehme an, auf dem aprovecho fehlt die Tilde "aprovechó", aus dem Zusammenhang nehme ich mal an, dass von dem Techniker aus Spanien etwas mehr erwartet wurde, als nur die Reparatur der "Avería".

Schloesser
Spain
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aber er schien keine Anweisungen erhalten zu haben, denn


Explanation:
Der durch pero eingeleitete Satz muss im Imperfecto (Vergangenheit) stehen

Dr. Hans Bartenstein
Dominican Republic
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search