ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to German » Government / Politics

Hilfe bei den Bezügen

German translation: Siehe unten


12:15 Sep 11, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Gesetz
Spanish term or phrase: Hilfe bei den Bezügen
Ich habe hier ARtikel 83 der politischen Verfassung von Kolumbien:
"Las actuaciones de los particulares y de las autoridades públicas deberán ceñirse a los postulados
de la buena fe, la cual se presumirá en todas las gestiones que aquellos adelanten ante éstas."

Ich komme mit dem letzten Teil nicht zurecht "que aquellos adelanten ante éstas", was bezieht sich worauf.

Bis jetzt habe ich:
"Handlungen von Privatpersonen und von öffentlichen Behörden müssen mit dem Grundsatz von Treu und Glauben verbunden sein, der bei allen Maßnahmen angenommen wird, die jener diesen voranstellt“.

Bitte dringend um Hilfe!
Bine73
Germany
Local time: 22:24
German translation:Siehe unten
Explanation:
Creo que "aquellos" se refiere a los "particulares" y "éstas" a "las autoridades públicas", adelantar también se podría interpretar como presentar y gestión como trámite o solicitud.

En otras palabras: "se dara por entendido en todos los trámites que los particulares presenten ante las autoridades públicas".

Mein Versuch:
der vorausgesetzt bei allen Ersuchen / Anträgen von Privatpersonen gegenüber öffentlichen Behörden wird.

Aber die Muttersprachler unter Euch können sicherlich den Satz noch verfeinern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

perdón, los postulados de buena fé tendrán que ser parte fundamental en todos.....
Selected response from:

Dr. Bless
Germany
Local time: 22:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Siehe untenDr. Bless


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Siehe unten


Explanation:
Creo que "aquellos" se refiere a los "particulares" y "éstas" a "las autoridades públicas", adelantar también se podría interpretar como presentar y gestión como trámite o solicitud.

En otras palabras: "se dara por entendido en todos los trámites que los particulares presenten ante las autoridades públicas".

Mein Versuch:
der vorausgesetzt bei allen Ersuchen / Anträgen von Privatpersonen gegenüber öffentlichen Behörden wird.

Aber die Muttersprachler unter Euch können sicherlich den Satz noch verfeinern.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

perdón, los postulados de buena fé tendrán que ser parte fundamental en todos.....

Dr. Bless
Germany
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Martin
1 hr
  -> Gracias

agree  Multitran
1 hr
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: