Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Gesetz | | Spanish term or phrase: Hilfe bei den Bezügen | Ich habe hier ARtikel 83 der politischen Verfassung von Kolumbien:
"Las actuaciones de los particulares y de las autoridades públicas deberán ceñirse a los postulados
de la buena fe, la cual se presumirá en todas las gestiones que aquellos adelanten ante éstas."
Ich komme mit dem letzten Teil nicht zurecht "que aquellos adelanten ante éstas", was bezieht sich worauf.
Bis jetzt habe ich:
"Handlungen von Privatpersonen und von öffentlichen Behörden müssen mit dem Grundsatz von Treu und Glauben verbunden sein, der bei allen Maßnahmen angenommen wird, die jener diesen voranstellt“.
Bitte dringend um Hilfe! |
| Bine73KudoZ activityQuestions: 105 ( 9 open) ( 13 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 01:57
|
| | German translation:Siehe unten | Explanation: Creo que "aquellos" se refiere a los "particulares" y "éstas" a "las autoridades públicas", adelantar también se podría interpretar como presentar y gestión como trámite o solicitud.
En otras palabras: "se dara por entendido en todos los trámites que los particulares presenten ante las autoridades públicas".
Mein Versuch:
der vorausgesetzt bei allen Ersuchen / Anträgen von Privatpersonen gegenüber öffentlichen Behörden wird.
Aber die Muttersprachler unter Euch können sicherlich den Satz noch verfeinern.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-11 13:26:57 GMT) --------------------------------------------------
perdón, los postulados de buena fé tendrán que ser parte fundamental en todos..... |
| Selected response from:
Dr. Bless Local time: 01:57
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 Siehe unten
Explanation: Creo que "aquellos" se refiere a los "particulares" y "éstas" a "las autoridades públicas", adelantar también se podría interpretar como presentar y gestión como trámite o solicitud.
En otras palabras: "se dara por entendido en todos los trámites que los particulares presenten ante las autoridades públicas".
Mein Versuch:
der vorausgesetzt bei allen Ersuchen / Anträgen von Privatpersonen gegenüber öffentlichen Behörden wird.
Aber die Muttersprachler unter Euch können sicherlich den Satz noch verfeinern.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-11 13:26:57 GMT) --------------------------------------------------
perdón, los postulados de buena fé tendrán que ser parte fundamental en todos.....
| Dr. Bless Local time: 01:57 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |