ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Government / Politics

Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:45 Mar 27, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Handelskammer
Spanish term or phrase: Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación
Ich möchte noch einmal Eure Hilfe in Anspruch nehmen: Es geht um die genaue Bezeichnung der Handelkammern in Spanien, bei meiner Such im Web habe ich festgestellt das bei der Übersetzung der gesamten Bezeichnung der Begriff Navegación immer auf der Strecke blieb.

Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación

Meine Version ist Industrie-, Schifffahrt und Handelskammer
INES Reisch
Spain
Local time: 04:55


Summary of answers provided
4Ofiizielle Handels-, Industrie- und Seefahrtskammer
Annette Ahnemann
Summary of reference entries provided
deine Version
Steve Ehlert

Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ofiizielle Handels-, Industrie- und Seefahrtskammer


Explanation:
Ich würde es so übersetzen, denn bei "Navegationskammer" denkt man mehr an unsere "Navys" beim Autofahren als an die Seefahrt, finde ich.

Annette Ahnemann
Spain
Local time: 04:55
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Anette, :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sebastian Witte: der Weg von Steves kleiner Verbesserung des ursprünglichen Vorschlags hin zu Deiner Version war extrem kurz. Das Wort offiziell hat hier keine Funktion und stört im Deutschen nur. Trotzdem viel Spass mit den Punkten ...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins peer agreement (net): +4
Reference: deine Version

Reference information:
Also ich finde deine Version nicht verkehrt, vielleicht könnte man die Wortreihenfolge ändern, da „Industrie- und Handelskammer“ im Deutschen geläufiger ist
>>>Industrie-, Handels- und Schifffahrtskammer (eventuell noch „spanische“ davor, wenn es aus dem Kontext nicht hervorgeht).
Anbei ein Beispiel von einer EU-Seite...

Example sentence(s):
  • Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Murcia (Industrie-, Handels- und Schifffahrtskammer Murcia)

    Reference: http://ec.europa.eu/eures/main.jsp?catId=455&acro=lmi&lang=d...
Steve Ehlert
United States
Native speaker of: German
Note to reference poster
Asker: vielen Dank Werner


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Werner Walther: Die Übersetzung im Zitat ist gut, Ausdruck ist gut - am besten in dieser Reihenfolge.
1 hr
agree  Walter Blass
2 hrs
agree  Diana Carrizosa
11 hrs
agree  Alfred Satter
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: