Servicio de Prevención

German translation: Abteilung Arbeitsschutz//Arbeitssicherheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Servicio de Prevención
German translation:Abteilung Arbeitsschutz//Arbeitssicherheit
Entered by: Ruth Wiedekind

13:39 May 1, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / prevención de reisgos laborales
Spanish term or phrase: Servicio de Prevención
consultar con el *Servicio de Prevención* de la empresa XX

(es geht um prevención de riesgos laborales)
Ines R.
Spain
Local time: 10:53
Abteilung Arbeitsschutz
Explanation:
Ich glaube, das ist, wie es in der Firma, in der ich arbeitete, hieß.
Schöne Grüße
Selected response from:

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 10:53
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Profilaxe-Maßnahmen, Vorbeuge-Maßnahmen
erika rubinstein
3 +2Abteilung Arbeitsschutz
Ruth Wiedekind
4Arbeitsmedizinische Vorsorge
Karin R


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Profilaxe-Maßnahmen, Vorbeuge-Maßnahmen


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: mit Erika
6 hrs
  -> danke, Katja

neutral  Nadine Kahn: Prophylaxe passt eher in die Medizin (s. Kariesprophylaxe). Wieso nicht Präventionsmaßnahmen? / Doch dann Unfallverhütungsmaßnahmen
17 hrs
  -> Vorbeuge oder Präventiv ist das gleiche.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Abteilung Arbeitsschutz


Explanation:
Ich glaube, das ist, wie es in der Firma, in der ich arbeitete, hieß.
Schöne Grüße

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: oder Abteilung für Arbeitssicherheit
3 mins
  -> Ja, noch besser! Danke!

agree  Nadine Kahn: Abteilung für Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
11 hrs
  -> ".../Unfallschutz ..." -> Nun kann sich Ines aussuchen, was ihr am besten gefällt.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeitsmedizinische Vorsorge


Explanation:
noch ´ne Möglichkeit
oder schlicht Abteilung fûr Arbeitsmedizin

Karin R
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search