Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / biblisches Sprichwort
Spanish term or phrase:De los arrepentidos es el reino de los cielos.
Weiß jemand die Bedeutung dieses Sprichworts?
* man soll nichts tun, was man nachher bereut -?
* Des Menschen Wille ist sein Himmelreich -?
* Dem Reuigen ist das Himmelreich gewiss - ?
In welchem Kontext benutzt man das Sprichwort zumeist?
Habe in Google zwar viel Kontext gefunden (aus dem ich nicht 100% schlau werde... ist die Redewendung etwas ambivalent?) aber leider keine Erklärung... Dank schon mal!
Explanation: Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'
El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT) --------------------------------------------------
Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.
El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT) --------------------------------------------------
O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT) --------------------------------------------------
En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.
Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.
Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.
hmmm..... Wer bereut kommt also in den Himmel. Oft habe ich den Spruch auf Spanisch aber in Situationen gefunden, wo es darum ging, eine Entscheidung zu treffen - was bedeutet der Spruch wohl dann? Dass man nicht zuviel nachdenken soll?? hmmm.... entwender stehe ich arg auf dem Schlauch oder...
Ganz bestimmt die dritte Lösung. Der Satzbau lehnt sich an die Bergpredigt an (las bienaventuranzas), kommt dort aber nicht vor. Ich habe es auch noch nie vorher gehört.
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
Dem Reuigen gehört das Himmelreich
Explanation: Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'
El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT) --------------------------------------------------
Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.
El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT) --------------------------------------------------
O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT) --------------------------------------------------
En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.
Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.
Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.
Beatriz Galiano Argentina Local time: 15:42 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
noch mal danke, hat mir sehr geholfen.
Notes to answerer
Asker: ja, ironisch, das glaube ich auch - aber wie ist es dann zu verstehen? Könntest Du Deine Ansicht ein wenig erläutern? Danke....
Asker: Danke!! Ist mir jetzt ein wenig klarer geworden!