ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Insurance

rotura de lunas

German translation: Glasbruch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rotura de lunas
German translation:Glasbruch
Entered by: Ursula Dias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:58 Nov 26, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Schadenverlauf
Spanish term or phrase: rotura de lunas
sind auch versichert ;-)

breakage of security coverings habe ich ES > EN gefunden, aber auch das hilft mir nicht wirklich.
Katja Schoone
Germany
Local time: 19:12
Glasbruch
Explanation:
Auch wenn "Scheibenbruch" schon ganz viele Agrees hat...

Ich glaube, auf "Versicherungsdeutsch" heißt das: Glasbruch (auch bei der KfZ-Versicherung)
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 18:12
Grading comment
Vielen Dank an alle, aber so ist es wohl für deutsche Versicherer am Verständlichsten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Glasbruch
Ursula Dias
4 +3Scheibenbruch
beatebraun
3 +3Bruch der Windschutzscheibe
Christine Merz
4Bruch der beheitzten HeckscheibenWalter Blass
4Einschlagen der Scheibe/Scheibeneinschlag
Miguel Martin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Scheibenbruch


Explanation:
luna = Scheibe (und natürlich auch der Mond^^)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2009-11-26 12:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin mal davon ausgegangen, dass es sich um Schäden am Auto handelt!?

beatebraun
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Ja ;-) Auto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thilo Santl
3 mins

agree  Karin Hofmann
11 mins

agree  Daniel Gebauer
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einschlagen der Scheibe/Scheibeneinschlag


Explanation:
Creo que esta es la forma más técnica de decirlo.

Resultados 1 - 1 de 1 de "einschlagen der scheibe" rotura de lunas. (0.21 segundos)
Resultados de la búsqueda

Los resultados incluyen tus notas de Búsqueda wiki de "einschlagen der scheibe" rotura de lunas. Compartir estas notas
Copia este enlace y pégalo en un mensaje de correo electrónico o en un mensaje instantáneo:

Obtener una vista previa de la página compartida
1.
EUR-Lex - Einfache Suche
die Abteiltüren durch schnelles Aushängen der Tür oder Einschlagen der Scheibe,. - las ventanas, ya sea expulsándolas o rompiendo las lunas, ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?... - En caché -

Miguel Martin
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Nein, das glaube ich nicht, das wäre dann romper las lunas. rotura muss nicht aktiv sein, einschlagen ist immer aktiv.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Bruch der Windschutzscheibe


Explanation:
Sollte es sich um einen Schaden an einem Auto handeln, ist luna die Windschutzscheibe.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2009-11-26 12:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Doch, in der Regel sind die auch versichert. Sollten die Scheiben in der Police nicht einzeln aufgeführt werden, schließe ich mich doch eher dem Vorschlag von Beate an, die ganz allgemein von "Scheibenbruch" spricht.

Christine Merz
Spain
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Was ist dann mit der Heck- und den Seitenscheiben? Die sind dann nicht versichert?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thilo Santl
1 min

agree  Miguel Martin
19 mins

agree  Christin Kleinhenz
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Glasbruch


Explanation:
Auch wenn "Scheibenbruch" schon ganz viele Agrees hat...

Ich glaube, auf "Versicherungsdeutsch" heißt das: Glasbruch (auch bei der KfZ-Versicherung)

Ursula Dias
Portugal
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle, aber so ist es wohl für deutsche Versicherer am Verständlichsten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: dado que en España (o para aseguradores españoles) luna= cristales en general
55 mins
  -> Danke Walter :-)

agree  Konrad Schultz: hier offenbar lunas = cristales, Sonnendächer können eingeschlossen sein, Anhängerscheiben ausgeschlossen: http://www.clickseguros.es/seguros_de_coche/Coberturas/Pagin...
3 hrs
  -> Danke Konrad!

agree  Thomas Dihrberg: 100% Glasbruch (zumindest im "Versicherungsdeutsch")
9 hrs
  -> Danke Thomas :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bruch der beheitzten Heckscheiben


Explanation:
Ich glaube, dass es hier um keine "luna" geht sondern um eine "luneta térmica" auch "luneta térmica calefaccionada".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-11-26 13:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe gerade mit Erstaunen erfahren, dass man in Spanien alle PKW-Scheiben mit "luna" bezeichnet.
Siehe:
http://www.arpem.com/seguros/s_lpn/coberturas/lunas/lunas_p....
Aber richtig ist es bestimmt nicht.

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Nein, geht definitv um eine "luna", beheizt ist bei dem Fahrzeugmodell mit Sicherheit nichts, aber das kannst du ja nicht wissen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2009 - Changes made by Ursula Dias:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: