KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

envío de efectos

German translation: Betrag der Rechnung im Zusammenhang mit den eingesandten Wechseln

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:importe de la factura de envío de efectos
German translation:Betrag der Rechnung im Zusammenhang mit den eingesandten Wechseln
Entered by: WMO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 Jul 26, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / demanda judicial
Spanish term or phrase: envío de efectos
Adeudamos en su cuenta el importe de la presente factura de envío de efectos.

Es geht hier um (nicht eingelöste) Wechsel.
Dialogo
Germany
Local time: 07:00
s.u.
Explanation:
ohne weiteren Kontext komme ich zu dieser Version:

wir belasten Ihr Konto mit dem Betrag der Rechnung im Zusammenhang mit den eingesandten Wechseln (Sinn?)
Selected response from:

WMO
Germany
Local time: 07:00
Grading comment
Ja, genau das ist hier gemeint, ich stand nur (nach mehr als 100 Seiten Klageschrift) etwas auf dem Schlauch, was die richtige Formulierung betraf. Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s. u.
Christiane Brüggemann
3s.u.WMO


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
envío de efectos
s.u.


Explanation:
ohne weiteren Kontext komme ich zu dieser Version:

wir belasten Ihr Konto mit dem Betrag der Rechnung im Zusammenhang mit den eingesandten Wechseln (Sinn?)

WMO
Germany
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 365
Grading comment
Ja, genau das ist hier gemeint, ich stand nur (nach mehr als 100 Seiten Klageschrift) etwas auf dem Schlauch, was die richtige Formulierung betraf. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
envío de efectos
s. u.


Explanation:
soweit ich hier verstehe, geht es um den Betrag von Bankgebühren, die durch die nicht eingelösten Wechsel verursacht wurden.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-07-26 08:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

ohne weiteren Kontext ist das aber nur eine Vermutung!

Christiane Brüggemann
Spain
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Nach dem (wenigen) Kontext in diesem Fall (da es sich um ein kaum lesbares Formular handelte), sind hier nicht um die Bankgebühren auf Grund der Nichteinlösung der Wechsel gemeint, sondern wirklich nur die Rechnungsbeträge über die eingesandten Wechsel. Trotzdem danke!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Nach dem (wenigen) Kontext in diesem Fall (da es sich um ein kaum lesbares Formular handelte), sind hier nicht um die Bankgebühren auf Grund der Nichteinlösung der Wechsel gemeint, sondern wirklich nur die Rechnungsbeträge über die eingesandten Wechsel. Trotzdem danke!




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search