KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

por diligencia

German translation: mittels Aktenvermerk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:05 Jul 26, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / demanda judicial
Spanish term or phrase: por diligencia
Acepto el requerimiento que se me hace y lo practicaré, haciéndolo constar por diligencia a continuación.
Dialogo
Germany
Local time: 23:38
German translation:mittels Aktenvermerk
Explanation:
hacer constar por diligencia = aktenkundig vermerken
Selected response from:

WMO
Germany
Local time: 23:38
Grading comment
a) Danke, ich habe mich in diesem Fall aber für den einfachen „Vermerk“ entschieden, da es sich um notarielle Urkunden handelt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1mittels AktenvermerkWMO
4und mache darüber im Folgenden einen Vermerk
Karlo Heppner


Discussion entries: 9





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mittels Aktenvermerk


Explanation:
hacer constar por diligencia = aktenkundig vermerken

WMO
Germany
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 365
Grading comment
a) Danke, ich habe mich in diesem Fall aber für den einfachen „Vermerk“ entschieden, da es sich um notarielle Urkunden handelt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann
10 mins
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
und mache darüber im Folgenden einen Vermerk


Explanation:
Aktenvermerk würde ich nicht nehmen, da es sich offenbar um eine notarielle Aufforderung handelt und das Ganze in der Urkunde vermerkt wird.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 712

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WMO: es handelt sich aber um eine "demanda judicial" im Topic oder nicht? Dann sollte das der asker auch angeben, um eine zeitintensive Suche nach anderen Fragen und evtl. Zusammenhänge zu vermeiden
3 hrs
  -> Da stimme ich dir zu, leider fehlt oft wichtiger Kontext. In diesem Rahmen gibt es offenbar einige notarielle Urkunden zu übersetzen. Siehe sonstige Fragen. LG Karlo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search