https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law%3A-contracts/118349-ratifican-en-el-%EDntegro-contenido.html?

ratifican en el íntegro contenido

German translation: Übersetzungsvorschlag:

11:01 Dec 3, 2001
Spanish to German translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrato
Spanish term or phrase: ratifican en el íntegro contenido
Kaufvertrag einer Immobilie: "Así, las partes, Vendedores y Comprador, se afirman y ratifican en el íntegro contenido del presente contrato..." Brauche einen gut klingenden juristischen Satz. Danke.
kadu
Spain
Local time: 11:09
German translation:Übersetzungsvorschlag:
Explanation:
Die Vertragsparteien (die Verkäufer und der Käufer) bestätigen hiermit den gesamten Inhalt des vorliegenden Vertrags.

Diese Version kann folgendermaßen variiert werden:

"Die Parteien ..." "Die Parteien zu diesem Vertrag..."

"...bestätigen [und billigen] den vorliegenden Vertrag vollinhaltlich."

Es ist nicht nötig, "afirmarse" und "ratificar" einzeln zu übersetzen - beiden Begriffen kommt in diesem Zusammenhang die gleiche Bedeutung zu.
Selected response from:

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 23:09
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Antwort.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Übersetzungsvorschlag:
Beate Lutzebaeck


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Übersetzungsvorschlag:


Explanation:
Die Vertragsparteien (die Verkäufer und der Käufer) bestätigen hiermit den gesamten Inhalt des vorliegenden Vertrags.

Diese Version kann folgendermaßen variiert werden:

"Die Parteien ..." "Die Parteien zu diesem Vertrag..."

"...bestätigen [und billigen] den vorliegenden Vertrag vollinhaltlich."

Es ist nicht nötig, "afirmarse" und "ratificar" einzeln zu übersetzen - beiden Begriffen kommt in diesem Zusammenhang die gleiche Bedeutung zu.


    Deutsche Juristin
Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 23:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Antwort.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: