11:01 Dec 3, 2001 |
Spanish to German translations [PRO] Law: Contract(s) / contrato | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Übersetzungsvorschlag: |
|
Übersetzungsvorschlag: Explanation: Die Vertragsparteien (die Verkäufer und der Käufer) bestätigen hiermit den gesamten Inhalt des vorliegenden Vertrags. Diese Version kann folgendermaßen variiert werden: "Die Parteien ..." "Die Parteien zu diesem Vertrag..." "...bestätigen [und billigen] den vorliegenden Vertrag vollinhaltlich." Es ist nicht nötig, "afirmarse" und "ratificar" einzeln zu übersetzen - beiden Begriffen kommt in diesem Zusammenhang die gleiche Bedeutung zu. Deutsche Juristin |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.