KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

Ar. (abreviación)

German translation: Aranzadi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ar. (abreviatura)
German translation:Aranzadi
Entered by: Gely
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:14 Aug 8, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Allgemeine Einkaufsbedingungen
Spanish term or phrase: Ar. (abreviación)
... por lo que es de aplicación al caso lo establecido por el Tribunal Supremo, entre otras, en sus sentencias de fechas xxx (Ar. 1234) y yyy (Ar. 5678) según las cuales, en esto casos, el actor puede elegir cualquiera de los Juzgados que sean competentes por razón de la materia.

Weiß jemand, wofür die Abkürzung "Ar." steht bzw. wie sie übersetzt wird?
Dialogo
Germany
Local time: 11:34
Aranzadi
Explanation:
seguramente cita por las recopilaciones de jurisprudencia de la editorial Aranzadi
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 11:34
Grading comment
Gracias, Geli, también por el enlace!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4AranzadiGely
3§
Christine Merz


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
§


Explanation:
Ar. gibt es glaube ich nicht. Steht auch nicht in Becher. Könnte nicht Art. gemeint sein? Art. = artículo, auf Deutsch §.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-08 06:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Das stimmt. Hast du den restlichen Text überprüft, ob da häufiger Ar. oder auch Art. benutzt wird? Besitzt du ein anderes Urteil vom Tribunal Supremo, mit dem du deinen Text vergleichen könntest? (Schau mal im Internet nach, auch unter Consejo Superior... )Hast du mal in einen deutschen Urteilstext geschaut? Mir ist Ar. auch noch nicht untergekommen, deshalb vermutete ich einen Rechtschreibfehler.

Christine Merz
Spain
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Ich habe im Becher auch nichts gefunden. Aber dass Ar. hier für artículo steht, kann ich mir nicht vorstellen, 1. weil dafür die Abk. "art." gebräuchlich ist und 2., weil es sich hier ja nicht um ein Gesetz, sondern ein Urteil handelt.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aranzadi


Explanation:
seguramente cita por las recopilaciones de jurisprudencia de la editorial Aranzadi


    Reference: http://premium.vlex.com/doctrina/Limites-penales-disponibili...
Gely
Spain
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Gracias, Geli, también por el enlace!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search