KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

domiciliado a efectos de este contrato

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:57 Mar 4, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: domiciliado a efectos de este contrato
Liebe KollegInnen,

aus einem spanischen Vertrag. Ich kämpfe mit dem "domiciliado a efectos de este contrato". Wenn ich das mit "wohnhaft im Sinne dieses Vertrags" übersetze, ergibt das ja gar keinen Sinn ... Würde mich über Hilfe freuen - danke!

LG
Dagmar

De una Parte: D. XY, mayor de edad, *domiciliado a efectos de este contrato* en Palma, en la calle XY nº 3, 1º, titular del NIE XY, quien actúa en nombre y representación de la empresa XY., con domicilio en la calle XY nº 3, 1ª, de Palma, y CIF XY, en adelante LA PROPIETARIA.
Dagmar Jenner
Local time: 13:32
German translation:s.u.
Explanation:
Vielleicht hat dieser Mensch in seinem Privatleben noch einen anderen Wohnsitz und gibt hier eine Geschäftsadresse an. Wie wär´s mit folgender Umschreibung?
"In Bezug auf alle in diesem Vertrag geregelten Angelegenheiten, wohnhaft in.." oder
"In Bezug auf diesen Vertrag wohnhaft in.." bzw. "mit Wohnsitz in"
Selected response from:

Christine Merz
Spain
Local time: 13:32
Grading comment
Perfekt - vielen Dank! Ich hatte an "im Sinne von" oder eben "zum Zweck" in Erwägung gezogen, aber das klingt in meinen Ohren nach Scheinadresse. "Zustelladresse" hatte ich auch in Betracht gezogen, bleibe aber bei Christines Lösung. Nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4s.u.
Christine Merz
4 +2mit Zustellungsanschrift ...
Karlo Heppner


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Vielleicht hat dieser Mensch in seinem Privatleben noch einen anderen Wohnsitz und gibt hier eine Geschäftsadresse an. Wie wär´s mit folgender Umschreibung?
"In Bezug auf alle in diesem Vertrag geregelten Angelegenheiten, wohnhaft in.." oder
"In Bezug auf diesen Vertrag wohnhaft in.." bzw. "mit Wohnsitz in"

Christine Merz
Spain
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Grading comment
Perfekt - vielen Dank! Ich hatte an "im Sinne von" oder eben "zum Zweck" in Erwägung gezogen, aber das klingt in meinen Ohren nach Scheinadresse. "Zustelladresse" hatte ich auch in Betracht gezogen, bleibe aber bei Christines Lösung. Nochmals danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Peters: genau so
44 mins

agree  Carolin Haase
1 hr

agree  Sabine Reichert
17 hrs

agree  Alfred Satter: zu den Zwecken des vorliegenden Vertrags mit Wohnsitz in ...
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mit Zustellungsanschrift ...


Explanation:
mit Zustelladresse ....

Nur in Österreich und Schweiz: Zustelladresse


[PDF]
Antrag auf anderweitige Zulassung als Rechtsanwältin bzw. als ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Zustellungsanschrift für dieses Zustellungsverfahren: ... erläutern; der Vertrag über das. Beschäftigungsverhältnis, ggf. eine ...
www.rak-brb.de/formulare/formul0013.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF]
Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Bereitstellung von ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
2.2 Der Vertrag kommt entweder durch Unterschrift beider Vertragspartner oder durch ... auf Verlangen der BCC eine Zustellungsanschrift sowie eine ...
www.bcc.de/fileadmin/user_upload/download/agbs_slas/bcc_agb... - Ähnliche

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 712

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: zu den Zwecken des vorliegenden Vertrags mit Wohnsitz in ...
14 hrs

agree  WMO
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search