novación modificativa no extintiva del contrato de crédito

German translation: Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages

09:44 Jun 6, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrato de crédito
Spanish term or phrase: novación modificativa no extintiva del contrato de crédito
Ich habe daraus gemacht und bin noch etwas unglücklich:

Ändernde Novation ohne Löschung des bestehenden Kreditvertrages

Dazu habe ich folgende Anmerkung gemacht:
Das spanische Recht unterscheidet zwischen „novación modificativa“ (ändernde Novation) und „novación extintiva“ (löschende Novation). Im dt. Recht ist eine Novation ein Vertrag zwischen Gläubiger und Schuldner, durch den das alte Schuldverhältnis grundsätzlich und einschließlich der Sicherungsrechte erlischt und an seine Stelle ein neu begründetes Schuldverhältnis tritt. Dies entspricht der spanischen „n. extintiva“, während die „n. modificativa“ m.E. im dt. Änderungsvertrag ihre Entsprechung findet.

Ich erbitte dazu euren Kommentar und vielleicht eure bessere Lösungen.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 01:23
German translation:Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages
Explanation:
Hallo Sabine,

tja, eigentlich ist diese Redewendung im Deutschen unüblich, das kommt aus den von Dir bereits angesprochenen Unterschieden des deutschen und spanischen Rechts, aber wenn diese "puntualización" des spanischen Rechts überliefert werden muss, dann würde ich die o.g. Formulierung wählen. Ein anderer mir bekannter Begriff für auflösend ist PEREMPTORISCH (der Satz wäre dann: abändernde - nicht peremptorische Novation des Kreditvertrages) - aber dieser Begriff wird eher bei Einwendungen gebraucht und mutet in diesem Zusammenhang wohl eher unüblich an. VG! Malte
Selected response from:

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 01:23
Grading comment
Vielen Dank, Malte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages
MALTE STADTLANDER
3abändernde, nicht tilgende Schuldersetzung des bestehenden Kreditvertrags
Alfred Satter
3Änderungsvertrag, nicht aufhebende Schuldersetzung
Silke van der Locht


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abändernde, nicht tilgende Schuldersetzung des bestehenden Kreditvertrags


Explanation:
ohne weiteren Kontext kann ich Dir nur eine relativ ähnliche Formulierung vorschlagen, für die es zumindest ein paar Google-Treffer gibt; wäre schön, wenn Dir die Seitenn weiterhelfen

extinctivo = tilgend lt. Becher

Novation kann natürlich auch bleiben!

VERMR_Idd) Schuldersetzung (Novation) ee) Konfusion ff) Unmöglichkeit gg) Rücktritt. 9. Störungen bei der Abwicklung des Schuldverhältnisses (Leistungsstörungen) ...
www.lrz-muenchen.de/~u3531ae/www/lehre/vermr/VERMR.HTM - 156k - Zusätzliches Ergebnis - Im Cache - Ähnliche Seiten

VERMR_Idd) Schuldersetzung (Novation) ee) Konfusion ff) Unmöglichkeit ...... denn der Abändernde kann nicht auf den ursprünglichen Antrag zurückkommen. ...
www.lrz-muenchen.de/~Lorenz/lehre/vermr/VERMR.HTM - 156k - Im Cache - Ähnliche Seiten

[PDF] § 22 Untergang der Forderung als Recht-Pflicht-Beziehung ...Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Der im deutschen Recht verwendete Begriff der «Schuldersetzung» steht für .... tilgende Forderung tatsächlich bestanden hat, da der Neuerungsvertrag ...
www.eugenbucher.ch/pdf_files/Bucher_ORAT_22.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF] Vertragsdurchführung und SchuldbefreiungDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
besteht der zu tilgende Anspruch des Gläubigers weiter. Allerdings ist auch die. widerrufliche Hinterlegung nicht nutzlos. Sie führt zur vorläufigen ...
ruessmann.jura.uni-saarland.de/bvr2006/download/Schuldbefreiung.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF] DIE INSOLVENZAUFRECHNUNGDateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Es ist nicht ersichtlich, warum der tilgende ... und nicht etwa durch Rechtsakt eine Schuldersetzung (Novation), also die Aufhebung des ...
deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=964085127&dok_var=d1&dok_ext=pdf&filename=964085127.pdf - Ähnliche Seiten

[PDF] Die Auswirkungen der durch das Urteil vom 18Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Prämisse dieser Schuldersetzung. Von einer novatorischen Schuld- ...... am Ende der Rechnungsperiode stelle keine tilgende, sondern eine lediglich ...
deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=969498802&dok_var=d1&dok_ext=pdf&filename=969498802.pdf - Ähnliche Seiten


Alfred Satter
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 379
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Änderungsvertrag, nicht aufhebende Schuldersetzung


Explanation:
Folgende Erklärung habe ich auf u.g. Website gefunden:
Ist die Aufhebung eines Schuldverhältnisses verbunden mit der Begründung eines neuen Schuldverhältnisses, das an seine Stelle treten soll, so spricht man von Novation (Schuldersetzung). Das alte Schuldverhältnis erlischt und wird durch ein Neues ersetzt. Sicherheiten, die für Forderungen aus dem alten Schuldverhältnis bestellt wurden, erlöschen, dagegen bleiben diese bei Schuldänderungsverträgen bestehen. Wegen der weit reichenden Folgen ist im Zweifel anzunehmen, dass keine Novation, sondern lediglich ein Änderungsvertrag gewollt ist.

Demnach scheint Novation im Deutschen eng gefasst zu sein und hier möglicherweise missverständlich. Ob der Änderungsvertrag wirklich zutreffend ist, ergibt sich vielleicht aus dem Kontext.




    Reference: http://ruessmann.jura.uni-saarland.de/bvr2006/Vorlesung/been...
Silke van der Locht
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages


Explanation:
Hallo Sabine,

tja, eigentlich ist diese Redewendung im Deutschen unüblich, das kommt aus den von Dir bereits angesprochenen Unterschieden des deutschen und spanischen Rechts, aber wenn diese "puntualización" des spanischen Rechts überliefert werden muss, dann würde ich die o.g. Formulierung wählen. Ein anderer mir bekannter Begriff für auflösend ist PEREMPTORISCH (der Satz wäre dann: abändernde - nicht peremptorische Novation des Kreditvertrages) - aber dieser Begriff wird eher bei Einwendungen gebraucht und mutet in diesem Zusammenhang wohl eher unüblich an. VG! Malte

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Grading comment
Vielen Dank, Malte!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search