KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

(frase) ...la fecha posterior más próxima dentro de las anteriormente citadas

German translation: ... am nächstliegenden Fälligkeitstag gemäss obiger Spezifikation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:55 Jan 9, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertrag
Spanish term or phrase: (frase) ...la fecha posterior más próxima dentro de las anteriormente citadas
Folgender Satz macht mir Schwierigkeiten:

En cualquier caso, el mencionado pagaré tendrá vencimiento en los días 10, y 25 del mes correspondiente y si estos días fueran coincidentes con el aplazamiento pactado, el pagaré vencerá la fecha posterior más próxima dentro de las anteriormente citadas.

Meiner Ansicht nach handelt es sich um eine grauenhafte Formulierung. Kann mir jemand diesen Satz enträtseln? Meine Versuche sind bis jetzt kläglich gescheitert.

Danke!
Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 15:42
German translation:... am nächstliegenden Fälligkeitstag gemäss obiger Spezifikation
Explanation:
das wäre vielleicht auch eine Möglichkeit...
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 15:42
Grading comment
Das scheint mir irgendwie am meisten Sinn zu ergeben. Ganz herzlichen Dank an alle für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3... am nächstliegenden Fälligkeitstag gemäss obiger Spezifikationulla2608
3s.u.WMO
3"(...) am darauffolgenden Datum, das den vorhin genannten Tagen am nächsten steht, (...)
Toni Castano
3..zu einem späteren Datum, das am nächsten an den oben angeführten Daten liegt
Katja Schoone


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
..zu einem späteren Datum, das am nächsten an den oben angeführten Daten liegt


Explanation:
Mein Versuch, nicht schön, aber selten ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"(...) am darauffolgenden Datum, das den vorhin genannten Tagen am nächsten steht, (...)


Explanation:
"(Der Bankwechsel wird) am darauffolgenden Datum, das den vorhin genannten Tagen am nächsten steht, (fällig)".

Wäre mein Vorschlag. Jedenfalls hast du vollkommen recht. Der Ausdruck ist ein Alptraum. Besonders irritierend wirkt auf mich die Partikel "dentro de", da m.E. der Einsatz von "a" (also "A las anteriormente citadas") in diesem Zusammenhang viel logischer wäre.

Toni Castano
Spain
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
mein Verständnis des Satzes:

...wird der Wechsel an dem Tag fällig, der auf den nächstliegenden der vorstehend genannten Fälligkeitstage folgt

WMO
Germany
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
55 mins

disagree  ulla2608: Das ist m.E. nicht richtig, denn dann würde der Wechsel ja einen Tag nach einem der genannten Fälligkeitstage fällig
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... am nächstliegenden Fälligkeitstag gemäss obiger Spezifikation


Explanation:
das wäre vielleicht auch eine Möglichkeit...

ulla2608
Spain
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Grading comment
Das scheint mir irgendwie am meisten Sinn zu ergeben. Ganz herzlichen Dank an alle für die Hilfe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search