KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

contrato de industriales

German translation: Vertrag zwischen Gewerbetreibenden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:48 Feb 16, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Unterauftragsvergabe in einem öffentlichen Ausschreibungsverfahren
Spanish term or phrase: contrato de industriales
Das ist der Titel dieses Vertragswerks, zwischen zwei Bauunternehmen:

"CONTRATO DE INDUSTRIALES Nº 99.999"

Am Ende des Dokumentes gibt es einen Anhang:

DOCUMENTACIÓN NECESARIA PARA CONTRATAR CON INDUSTRIALES

- Certificación original de estar al corriente de pago de cuotas de la Segurida Social (...)
- Último recibo del Impuesto de Actividades Economicas (...)
- Póliza de accidentes de trabajo (...)
- Póliza de seguro de responsabilidad civi...

u.s.w.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 03:25
German translation:Vertrag zwischen Gewerbetreibenden
Explanation:
würde ich das nennen. Vor allem in Anbetracht der Punkte im Anhang.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:25
Grading comment
Hallo Katja, im vorliegenden Fall ging es um zwei Bauunternehmen und ich glaube, der Schwerpunkt lag wirklich auf Industriales. Gewerbetreibender kann demgegenüber sogar ein Einzelunternehmer wie wir Freelancer sein... Also habe ich mich in Anlehnung an Juan Manuels Anmerkung für "Industriebetreiber" entschieden. Klingt zwar etwas komisch, erschien mir aber dem Originaltext besser entsprechend. Vielen Dank trotzdem. LG, Malte
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Vertrag zwischen Gewerbetreibenden
Katja Schoone


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Vertrag zwischen Gewerbetreibenden


Explanation:
würde ich das nennen. Vor allem in Anbetracht der Punkte im Anhang.

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194
Grading comment
Hallo Katja, im vorliegenden Fall ging es um zwei Bauunternehmen und ich glaube, der Schwerpunkt lag wirklich auf Industriales. Gewerbetreibender kann demgegenüber sogar ein Einzelunternehmer wie wir Freelancer sein... Also habe ich mich in Anlehnung an Juan Manuels Anmerkung für "Industriebetreiber" entschieden. Klingt zwar etwas komisch, erschien mir aber dem Originaltext besser entsprechend. Vielen Dank trotzdem. LG, Malte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliver_otto: auch zwischen "Industriellen" oder "Industriebetreibern"
1 day1 hr

agree  Alfred Satter
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search