KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

finiquito (hier)

German translation: Auslösung/ Endabrechnung über das (ein) Beschäftigungsverhältnisses

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:finiquito (hier)
German translation:Auslösung/ Endabrechnung über das (ein) Beschäftigungsverhältnisses
Entered by: MALTE STADTLANDER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:11 Feb 17, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsrecht
Spanish term or phrase: finiquito (hier)
Kontext:

"Al finalizar la relación laboral de este personal con la X GmbH, ésta remitirá a la CONTRATISTA copia del recibo de finiquito de los que hayan causado baja."

"Empfangsbestätigung einer Abfindung" kann hier m.E. nicht gemeint sein, da es möglicherweise auch Entlassungen, Kündigungen oder Arbeitsvertragsbeendigungen infolge Zeitablaufs (befristete Arbeitsverhältnisse) geben kann. Gemeint schein viel mehr zu sein eine Art "Auflösungsvertrag" in welchem beide Parteien die Vertragsbeziehung für beendet, und die gegenseitigen Forderungen für saldiert erklären, und jeweilig auf zukünftige Forderungsstellungen gegen den ehemaligen Vertragspartner verzichten.

Ist meiner Kennntnis nach in Deutschland nicht üblich, da wird einfach gekündigt und basta, aber vielleicht hat jemand eine gute Idee, wie man diesen Vertrag/ Erklärung auf Deutsch nennen könnte.

Danke.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 09:56
Auslösung
Explanation:
Das "finiquito" entspricht tatsächlich einer Gehaltsendabrechnung, z. B. Abgeltung noch vorhandener Urlaubsansprüche (Bezahlung der zustehenden, nicht in Anspruch genommenen Urlaubstage, etc.).
Wird in Spanien bei Beendigung aller Verträge angewendet.
Selected response from:

Ullrich Kern
Spain
Local time: 09:56
Grading comment
Hallo Ulrich, habe mich letztendlich für den von Dir ebenfalls gebrachten Begriff "Endabrechnung" (Du brachtest "Gehaltsendabrechnung") entschieden Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2AuslösungUllrich Kern


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Auslösung


Explanation:
Das "finiquito" entspricht tatsächlich einer Gehaltsendabrechnung, z. B. Abgeltung noch vorhandener Urlaubsansprüche (Bezahlung der zustehenden, nicht in Anspruch genommenen Urlaubstage, etc.).
Wird in Spanien bei Beendigung aller Verträge angewendet.

Ullrich Kern
Spain
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hallo Ulrich, habe mich letztendlich für den von Dir ebenfalls gebrachten Begriff "Endabrechnung" (Du brachtest "Gehaltsendabrechnung") entschieden Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerhard Kassner: Ja, die Erklärung ist korrekt, Vorschlag: Endabrechnung, da Auslösung im Spanischen unter anderem "dietas" entspricht.
13 hrs

agree  Alfred Satter
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search