KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

habiéndole sucedido a título de heredera universal

German translation: ...ist seine Alleinerbin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:18 Mar 30, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: habiéndole sucedido a título de heredera universal
Ich bräuchte einen Tipp für einen ansprechende Formulierung: "habiendole sucedido a título de heredera universal"
"die ihn als Universalerbin beerbt/unter dem Titel der Universalerbin beerbt/unter dem Nachlasstitel Universalerbin beerbt" gefällt mir alles nicht
Tairona
German translation:...ist seine Alleinerbin
Explanation:
Der Rest erübrigt sich m.E., dass sie ihn als seine Alleinerbin beerbt hat steckt schon in der Alleinerbin ;-)
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 22:18
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2hat ihn als Alleinerbin beerbt
Fabio Descalzi
3...ist seine Alleinerbin
Katja Schoone


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hat ihn als Alleinerbin beerbt


Explanation:
heredera universal = Alleinerbin
a título de = als

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rowidal
21 mins
  -> Danke R :)

agree  oliver_otto
7 hrs
  -> Danke J M

neutral  Katja Schoone: ist natürlich schon richtig, aber stilistisch gibt es Schöneres als "als Alleinerbin beerben". Substantiv und Verb aus der gleichen Wortgruppe innerhalb eines Satzes hört sich immer etwas "unglücklich" an
12 hrs
  -> Ja, ich weiß Bescheid - nur: die Fragerin brauchte etwas "Beschreibendes" (denn die spanische Version ist ein bißchen kompliziert zu verstehen...)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...ist seine Alleinerbin


Explanation:
Der Rest erübrigt sich m.E., dass sie ihn als seine Alleinerbin beerbt hat steckt schon in der Alleinerbin ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2008 - Changes made by Teresa Mozo:
Language pairGerman to Spanish » Spanish to German
Mar 30, 2008 - Changes made by Teresa Mozo:
Language pairSpanish to German » German to Spanish
Mar 30, 2008 - Changes made by Fabio Descalzi:
Term askedtítulo de heredera » habiéndole sucedido a título de heredera universal
Mar 30, 2008 - Changes made by Fabio Descalzi:
Language pairGerman to Spanish » Spanish to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search