KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

negocios de riguroso domino

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:48 Apr 25, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Handelsregisteranmeldung
Spanish term or phrase: negocios de riguroso domino
Rechte des Verwaltungsrates. Ich weiß, dass riguroso dominio = volle Rechtsinhaberschaft, aber im Zshg. mit negocios ist es mir nicht klar, da es keine Rechtsinhaberschaftsgeschäfte gibt.

Kontext: El Organo de Administración podrá realizar toda clase de actos, contratos y negocios jurídicos, civiles y mercantiles, de administración, disposición o *riguroso dominio*.
Katja Schoone
Germany
Local time: 02:40
German translation:s.u.
Explanation:
Ich befürchte, diese Rechtsfigur gibts im dt. Recht nicht. Hier habe ich eine Beschreibung, ich hoffe es hilft weiter und es ist noch nicht zu spät.

La sistematización de la capacidad negocial podría hacerse del siguiente modo -y en el sentido que a continuación se expone utilizo los términos en las páginas que siguen:
a) Acto de administración es el que tiene por finalidad la conservación y explotación -obtención de rendimientos- del inmueble.
b) Acto de disposición, en sentido amplio, es el que excede de esa finalidad, y tiene por objeto:
a') un efecto traslativo o constitutivo, de manera que otra persona adquiere un derecho del titular anterior (acto de disposición en sentido estricto; p. ej.: compraventa, donación, constitución de hipoteca, constitución de comunidad por agrupación de fincas de distintos propietarios, negocios sobre el rango hipotecario, la transacción en ciertos casos...);
b') un efecto de modificación físico-jurídica, o exclusivamente jurídica, en los que el acto que lo produce es unilateral (acto de riguroso dominio; p. ej.: modificaciones hipotecarias, constitución en régimen de propiedad horizontal, cancelación registral, ...)·

Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 02:40
Grading comment
Vielen Dank für deine Recherchen, die Zeit und die Mühe. Ich wünsche dir eine angenehme Arbeitswoche ;-)

Danke auch an Alfred, aber das hat hier dann doch nicht gepasst.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Rechtsgeschäfte, die in unter seinen genauen Zuständigkeitsbereich fallen
Alfred Satter
1s.u.
Sabine Reichert


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
negocios de riguroso dominio
Rechtsgeschäfte, die in unter seinen genauen Zuständigkeitsbereich fallen


Explanation:
statt: genau auch: streng abgegrenzt

dominio = hier unbedingt im Sinne von: Domäne, Gebiet, Fach, Kompetenz, Zuständigkeit (Slaby-Grossmann)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-25 08:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

bitte das "in" streichen - sorry

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-25 09:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

warum sollte es keinen Sinn machen, für einen genau abgegrenzten Zuständigkeitsbereich die Befugnis zur Vornahme von Rechtsgeschäften zu erteilen? Hier, meine ich, ist das die Abgrenzung: was macht der VW und was macht der Geschäftsführer

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-25 09:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

in oder unter : como Vd. quiere! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-25 09:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

Du hängst noch an deiner vollen Rechtsinhaberschaft - wo hast Du die her? Das "o" verstehe ich hier eher als "und" --- und zu dominio hätte ich gerne die Meinung von FAGN gehört

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-25 10:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

dier Link ist hilfreich und passt zu Deinem Text:

B. Allgemeine Lehren II I. Die Gesellschaft als Rechtssubjekt Für ...Wird dagegen ein Gegenstand zur vollen Rechtsinhaberschaft in das Gesellschaftsvermögen (§ 718 BGB) überführt (quoad dominum), also Bestandteil des ...
martinek.jura.uni-saarland.de/Lehre/Bergmann/GesR2.htm - 103k - Im Cache - Ähnliche Seiten


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-25 10:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

nach genauerer Überlegung ändere ich meinen ursprünglichen Vorschlag ab, auch wenn er sinngemäß noch einigermaßen trifft; neuer Vorschlag kommt gleich

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-25 10:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Das Verwaltungsorgan kann eine jede Art von Rechtshandlungen tätigen, jegliche zivil- und handelsrechtliche Verträge und Rechtsgeschäfte abschließen, dies kann Handlungen im Rahmen der Geschäftsführung, Verfügungshandlungen oder Bestandteile des Gesellschaftsvermögens in voller Rechtsinhaberschaft betreffen

Alfred Satter
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 379
Notes to answerer
Asker: die Rechtsgeschäfte sind doch aber schon mit negocios jurídicos abgedeckt. Es macht doch nicht viel Sinn die Befugnis zur Tätigung von Rechtsgeschäften und Rechtsgeschäften, die in den streng abgegrenzten Zuständigkeitsbereich fallen, zu erteilen, oder? Übrigens heißt es m.E. schon "in" einen Bereich fallen und "unter" z.B. eine Kategorie

Asker: Es geht hier aber nur um den VW, der diese Befugnisse hat und entweder ich darf generell Rechtsgeschäfte tätigen oder RG, die in den streng abgegrenzten ......fallen, oder?

Asker: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law%3A_contracts/1077309-acto_de_riguroso_dominio.html http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law%3A_contracts/1269488-riguroso_dominio.html http://www.wikiwords.org/dictionary/dominio_riguroso/83410/166306 Daher bringe ich das ;-)

Asker: Ok, und was schlägst du dann als Übersetzung vor, doch volle Rechtsinhaberschaft?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Reichert: passt nicht mit der Def. überein, die ich gefunden habe.
3 days47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Ich befürchte, diese Rechtsfigur gibts im dt. Recht nicht. Hier habe ich eine Beschreibung, ich hoffe es hilft weiter und es ist noch nicht zu spät.

La sistematización de la capacidad negocial podría hacerse del siguiente modo -y en el sentido que a continuación se expone utilizo los términos en las páginas que siguen:
a) Acto de administración es el que tiene por finalidad la conservación y explotación -obtención de rendimientos- del inmueble.
b) Acto de disposición, en sentido amplio, es el que excede de esa finalidad, y tiene por objeto:
a') un efecto traslativo o constitutivo, de manera que otra persona adquiere un derecho del titular anterior (acto de disposición en sentido estricto; p. ej.: compraventa, donación, constitución de hipoteca, constitución de comunidad por agrupación de fincas de distintos propietarios, negocios sobre el rango hipotecario, la transacción en ciertos casos...);
b') un efecto de modificación físico-jurídica, o exclusivamente jurídica, en los que el acto que lo produce es unilateral (acto de riguroso dominio; p. ej.: modificaciones hipotecarias, constitución en régimen de propiedad horizontal, cancelación registral, ...)·



Sabine Reichert
Germany
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 303
Grading comment
Vielen Dank für deine Recherchen, die Zeit und die Mühe. Ich wünsche dir eine angenehme Arbeitswoche ;-)

Danke auch an Alfred, aber das hat hier dann doch nicht gepasst.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search