KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

que garantiza las entregas a cuenta del precio final que se efectuén

German translation: ....der gewährleistet, dass die Lieferungen zum Endpreis erfolgen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Apr 29, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: que garantiza las entregas a cuenta del precio final que se efectuén
Hóla, no entiendo esta frase:

X entrega a Y un copia del seguro que garantiza las entregas a cuenta del precio final que se efectuén

Estoy con un contrato ES-DE y no entiendo bien que esta frase queire decir. Puede ser que hay un fallo ortográfico y tiene que ser: la entrega, en vez de entregas???

De verdad, de momento "Steh ich auf dem Schlauch"

Gracias pro la ayuda de antemano,un saludo, Ursula
Ursula Trischler MBA
Germany
Local time: 05:02
German translation:....der gewährleistet, dass die Lieferungen zum Endpreis erfolgen
Explanation:
od. garantiert die Lieferungen zum Endpreis.

Endpreis im Sinne von Endbetrag/Summe der für die besagten Lieferungen gestellten Rechnung(en)

wäre mal ein Versuch von mir. Allerdings bezweifle ich den "Muttersprachlerstatus" des Urhebers.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 05:02
Grading comment
Danke, ja, das war alles in allem ein sehr seltsamer Ausgangstext...danek für deine Hilfe, ich habe mich für deine Antwort entschieden, erschien mir am Logischten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Akontozahlungen auf den Endpreis
Sabine Reichert
3....der gewährleistet, dass die Lieferungen zum Endpreis erfolgen
Katja Schoone


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
....der gewährleistet, dass die Lieferungen zum Endpreis erfolgen


Explanation:
od. garantiert die Lieferungen zum Endpreis.

Endpreis im Sinne von Endbetrag/Summe der für die besagten Lieferungen gestellten Rechnung(en)

wäre mal ein Versuch von mir. Allerdings bezweifle ich den "Muttersprachlerstatus" des Urhebers.

Katja Schoone
Germany
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194
Grading comment
Danke, ja, das war alles in allem ein sehr seltsamer Ausgangstext...danek für deine Hilfe, ich habe mich für deine Antwort entschieden, erschien mir am Logischten
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Akontozahlungen auf den Endpreis


Explanation:
Kann es nicht das sein?

Sabine Reichert
Germany
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 303
Notes to answerer
Asker: Danke, aber das wars nicht. Gruss, Ursula


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ulla2608: Ja, das wäre möglich. Wenn Y der Kunde ist, der die Anzahlung leistet, und X ihm, um diese Anzahlung bis zur Vertragserfüllung abzusichern, eine Kopie der Versicherungspolice aushändigen muss. Würde m.E. Sinn machen.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search