ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

constituir bienes en depósto o comodato

German translation: Wirtschaftsgüter hinterlegen und zur Leihe vergeben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Jun 6, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Poder General
Spanish term or phrase: constituir bienes en depósto o comodato
Hallo,

das erscheint in der Aufzählung der Befugnisse, die in einer allgemeinen Vollmacht erteilt werden.
Ich habe für *comodato* nur die Übersetzung "Leihvertrag" gefunden. Der gesamte Satz ist wie folgt:

**... negar prrorogas (de arrendamiento) e impgnar dichas negativas; constituir dichos bienes en depósito o comodato y retirarlos; ...**

VIELEN DANK IM VORAUS!!
Annette Ahnemann
Spain
Local time: 04:57
German translation:Wirtschaftsgüter hinterlegen und zur Leihe vergeben
Explanation:
also verleihen.
Becher sagt auch noch "Gebrauchsleihe" für comodato und ganz schlimm wird es bei "comodato de muebles", das wäre die "Fahrnisleihe"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2011-06-06 14:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: Wolfgang Sohst, spanisches Bürgerliches Gesetzbuch:
http://screencast.com/t/OZ7NrKhL
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:57
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Wirtschaftsgüter hinterlegen und zur Leihe vergeben
Daniel Gebauer


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wirtschaftsgüter hinterlegen und zur Leihe vergeben


Explanation:
also verleihen.
Becher sagt auch noch "Gebrauchsleihe" für comodato und ganz schlimm wird es bei "comodato de muebles", das wäre die "Fahrnisleihe"

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2011-06-06 14:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: Wolfgang Sohst, spanisches Bürgerliches Gesetzbuch:
http://screencast.com/t/OZ7NrKhL

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Daniel!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Daniel, für die schnelle und konkrete Antwort!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: zur Leihe vergeben? zu verleihen reicht auch
23 mins
  -> Danke! Ja, da hast du vollkommen Recht

agree  Waltraud Ohlert
1 day21 hrs
  -> danke Waltraud!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: