ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

géneros y efectos remitidos

German translation: übersandte Waren und Wertpapiere


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:géneros y efectos remitidos
German translation:übersandte Waren und Wertpapiere
Entered by: waterloo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Jun 19, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vollmachtserteilung
Spanish term or phrase: géneros y efectos remitidos
Es geht nochmals um die Auflistung der BEfugnisse in einer Vollmacht: fimar, o retirar de cualquier dependencia u oficina pública o privada cartas, certificados, despachos, paquetes, giros, valores declarados, géneros y efectos remitidos.
waterloo
Local time: 04:57
übersandte Waren und Wertpapiere
Explanation:
vgl. Becher

(mit mehr Kontext wären ggf. genauere Vorschläge möglich)
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 04:57
Grading comment
Vielen Dank, auch für die prompte Antwort!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1eingegangene/übersandte Waren und GüterWaltraud Ohlert
4übersandte Waren und Wertpapiere
Alfred Satter


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
übersandte Waren und Wertpapiere


Explanation:
vgl. Becher

(mit mehr Kontext wären ggf. genauere Vorschläge möglich)

Alfred Satter
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 371
Grading comment
Vielen Dank, auch für die prompte Antwort!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eingegangene/übersandte Waren und Güter


Explanation:
In einer fast identischen Vollmachtserteilung hieß es bei mir:

"...retirar de las empresas de transportes, Aduanas y Agencias géneros y efectos remitidos."

Wobei in deinem Fall möglicherweise die "dependencia u oficina pública o privada" an Stelle der "empresas de transportes, Aduanas y Agencias" steht, bei denen Waren und Güter abgeholt werden können, zumal ja auch von "valores declarados" = "deklarierte Wertgegenstände" die Rede ist.





Waltraud Ohlert
Germany
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleonore Möhring
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: