ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

intervención económica de la obra

German translation: die Bauarbeiten bewirtschaften


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:08 Jul 7, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Bauleistungsvertrag Peru
Spanish term or phrase: intervención económica de la obra
Eine Klausel in einem Bauleistungsvertrag zwischen Unternehmer und Subunternehmer über den Bau der Operationsräume in einem Krankenhaus in Peru:

Intervención económica de la obra
La EMPRESA podrá de oficio o a solicitud de parte ***intervenir económicamente LA OBRA*** en circunstancias de caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos, según lo previsto en el plan de trabajos.

Das UNTERNEHMEN kann ... kaufmännisch in DAS WERK eingreifen?

Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:57
German translation:die Bauarbeiten bewirtschaften
Explanation:
parece un término jurídico peruano:

"Intervención económica de la obra

Artículo 161.- La Entidad podrá, de oficio o a solicitud de parte, intervenir económicamente la obra en caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos. La intervención económica de la obra es una medida que se adopta por consideraciones de orden técnico y económico con la finalidad de culminar la ejecución de los trabajos, sin llegar al extremo de resolver el contrato. La intervención económica no deja al contratista al margen de su participación contractual, incluyendo los derechos y obligaciones correspondientes.
Si el contratista rechaza la intervención económica, el contrato será resuelto.
El CONSUCODE dictará las disposiciones para la aplicación de lo establecido en el presente Artículo."

El organismo estatal pasa a controlar directamente la obra, para que el trabajo se termine y no se dispare el presupuesto.

Podría traducirse con eingreifen, mitwirken, quizá intervenieren, pero bewirtschaften recoge el "económicamente". No se refiere a "kaufmännisch", sino solamente a que toma el control del presupuesto, y por tanto de los trabajos.
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 04:57
Grading comment
Danke Gely, "bewirtschaften" ist der richtige Ausdruck.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1die Bauarbeiten bewirtschaftenGely
3Die ekonomische Intervention der ArbeitKRAT


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die Bauarbeiten bewirtschaften


Explanation:
parece un término jurídico peruano:

"Intervención económica de la obra

Artículo 161.- La Entidad podrá, de oficio o a solicitud de parte, intervenir económicamente la obra en caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos. La intervención económica de la obra es una medida que se adopta por consideraciones de orden técnico y económico con la finalidad de culminar la ejecución de los trabajos, sin llegar al extremo de resolver el contrato. La intervención económica no deja al contratista al margen de su participación contractual, incluyendo los derechos y obligaciones correspondientes.
Si el contratista rechaza la intervención económica, el contrato será resuelto.
El CONSUCODE dictará las disposiciones para la aplicación de lo establecido en el presente Artículo."

El organismo estatal pasa a controlar directamente la obra, para que el trabajo se termine y no se dispare el presupuesto.

Podría traducirse con eingreifen, mitwirken, quizá intervenieren, pero bewirtschaften recoge el "económicamente". No se refiere a "kaufmännisch", sino solamente a que toma el control del presupuesto, y por tanto de los trabajos.


    Reference: http://www.seace.gob.pe/htmls/legislacion/reglamento_ley/t3c...
Gely
Spain
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Danke Gely, "bewirtschaften" ist der richtige Ausdruck.
Notes to answerer
Asker: Danke, das hört sich trefflich an.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: toma el control del presupuesto, de las certificaciones y facturaciones del contratista y de los proveedores del contratista, se ocupa de controlar el cumplimiento del cronograma de obra a partir de su intervención
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die ekonomische Intervention der Arbeit


Explanation:
la inervencion= die Intervention, sich einmsichen=intervenir

KRAT
Local time: 05:57
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: