German translation: die Bauarbeiten bewirtschaften
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:08 Jul 7, 2011
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Bauleistungsvertrag Peru
Spanish term or phrase:intervención económica de la obra
Eine Klausel in einem Bauleistungsvertrag zwischen Unternehmer und Subunternehmer über den Bau der Operationsräume in einem Krankenhaus in Peru:
Intervención económica de la obra
La EMPRESA podrá de oficio o a solicitud de parte ***intervenir económicamente LA OBRA*** en circunstancias de caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos, según lo previsto en el plan de trabajos.
Das UNTERNEHMEN kann ... kaufmännisch in DAS WERK eingreifen?
Artículo 161.- La Entidad podrá, de oficio o a solicitud de parte, intervenir económicamente la obra en caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos. La intervención económica de la obra es una medida que se adopta por consideraciones de orden técnico y económico con la finalidad de culminar la ejecución de los trabajos, sin llegar al extremo de resolver el contrato. La intervención económica no deja al contratista al margen de su participación contractual, incluyendo los derechos y obligaciones correspondientes.
Si el contratista rechaza la intervención económica, el contrato será resuelto.
El CONSUCODE dictará las disposiciones para la aplicación de lo establecido en el presente Artículo."
El organismo estatal pasa a controlar directamente la obra, para que el trabajo se termine y no se dispare el presupuesto.
Podría traducirse con eingreifen, mitwirken, quizá intervenieren, pero bewirtschaften recoge el "económicamente". No se refiere a "kaufmännisch", sino solamente a que toma el control del presupuesto, y por tanto de los trabajos.
Wenn der Bauherr eine Behörde oder ein staatliches Unternehmen ist, dann behaltet er sich das Recht vor, bei bewiesener Nichteinhaltung von Vertragsverpflichtungen, zu intervenieren bzw. einzugreifen. In der Praxis, ist es ein Verwaltungsakt und es bedeutet die Übernahme der wirtschaftlichen Kontrolle des Vertrags (intervención económica). Es ist keinesfalls eine wirtschaftliche Unterstützung des Unternehmers, der weiterhin seine Vertragsrechte behaltet und seine Vertragsverpflichtungen erfüllen muss.
überrascht mich ja auch in diesem Zusammenhang. Möglicherweise hängt diese Klausel damit zusammen, dass das UNTERNEHMEN eine Arbeitsgemeinschaft ist, an dem wohl die öffentliche Verwaltung als Träger des Krankenhauses beteiligt ist. Ansonsten kenne ich "intervenir" ohne weitere Präposition nur als "Eingriff" von Aufsichtsstellen oder von hoher Hand, wie es so schön heißt. Die zuständige Regionalregierung stellt jedenfalls den INSPECTOR de la obra.
Waltraud, das sehe ich genauso wie du, also: das UNTERNEHMEN kann die BAUARBEITEN ("von Amts wegen" oder auf Antrag einer der Parteien) finanziell unterstützen
Die Bauarbeiten finanziell/mit Geldmitteln unterstützen?
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
die Bauarbeiten bewirtschaften
Explanation: parece un término jurídico peruano:
"Intervención económica de la obra
Artículo 161.- La Entidad podrá, de oficio o a solicitud de parte, intervenir económicamente la obra en caso fortuito, fuerza mayor o por incumplimiento de las estipulaciones contractuales que a su juicio no permitan la terminación de los trabajos. La intervención económica de la obra es una medida que se adopta por consideraciones de orden técnico y económico con la finalidad de culminar la ejecución de los trabajos, sin llegar al extremo de resolver el contrato. La intervención económica no deja al contratista al margen de su participación contractual, incluyendo los derechos y obligaciones correspondientes.
Si el contratista rechaza la intervención económica, el contrato será resuelto.
El CONSUCODE dictará las disposiciones para la aplicación de lo establecido en el presente Artículo."
El organismo estatal pasa a controlar directamente la obra, para que el trabajo se termine y no se dispare el presupuesto.
Podría traducirse con eingreifen, mitwirken, quizá intervenieren, pero bewirtschaften recoge el "económicamente". No se refiere a "kaufmännisch", sino solamente a que toma el control del presupuesto, y por tanto de los trabajos.