ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

siehe bitte unten

German translation: siehe Vorschlag unten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:29 Nov 10, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: siehe bitte unten
Aus einem Werklieferungsvertrag aus Venezuela:

EL CONTRATISTA garantiza a EL ENTE CONTRATANTE que los EQUIPOS a ser entregados aquí estipulados serán diseñados y aptos para su propósito de generar electricidad dentro de los parámetros de este CONTRATO cuando sean operados de acuerdo con las instrucciones específicas en el manual de operación y mantenimiento suministrado por EL CONTRATISTA y, en ausencia de lo descrito en este documento, en concordancia con las prácticas operacionales de la Industria Eléctrica generalmente aceptadas, y estará libre de defectos en el material, ***la mano de obra y el título***.

Mal abgesehen davon, dass es "estaráN libreS" heißen müsste, komme ich mit diesem Teilstück nicht zurecht. Hat jmd. eine Idee? Danke!
Sabine Reichert
Germany
Local time: 04:58
German translation:siehe Vorschlag unten
Explanation:
Der Auftragnehmer gewährleistet, dass die Anlagen frei von Material- und Herstellungsfehlern sind und keine gewerblichen Schutzrechte verletzen.

Damit hoffe ich, dich mindestens in die richtige Richtung gebracht zu haben.
Selected response from:

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:58
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1siehe Vorschlag unten
Giovanni Rengifo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siehe Vorschlag unten


Explanation:
Der Auftragnehmer gewährleistet, dass die Anlagen frei von Material- und Herstellungsfehlern sind und keine gewerblichen Schutzrechte verletzen.

Damit hoffe ich, dich mindestens in die richtige Richtung gebracht zu haben.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:58
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: