ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

billete

German translation: efectivo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:55 Nov 27, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Argentinien
Spanish term or phrase: billete
In einem notariellen Grundstückskaufvertrag aus Argentinien heißt es:

La propuesta de compra efectuada por EL COMPRADOR y que ha sido aceptada por LOS VENDEDORES, consiste en el pago por parte de EL COMPRADOR de TRES MILLONES CINCUENTA MIL DÓLARES ESTADOUNIDENSES ***BILLETE*** (U$S 3.050.000), en concepto de precio total por los inmuebles descriptos anteriormente.

oder

LOS VENDEDORES reciben en este acto de conformidad, la suma de CIEN MIL DOLARES ESTADOUNIDENSES ***BILLETE*** (U$S 100.000), en concepto de SEÑA, por la compraventa de tres fracciones de campo ...

Meine Frage ist, ob dieser Zusatz "billete" bedeutet, dass Barzahlung erfolgt, oder ob es eine andere Bedeutung hat, und wenn ja, welche. Bei diesen Beträgen halte ich Barzahlung eigentlich für überraschend.
Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:58
German translation:efectivo
Explanation:
Como soy argentina sé que en este tipo de documentos se aclara de esa manera la forma de pago, algo muy usual aquí.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2011-12-03 00:06:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bargeld sería lo correcto! ya que el par de lenguas es ES-DE
Selected response from:

la chele
Argentina
Local time: 23:58
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4efectivo
la chele


Discussion entries: 17





  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
efectivo


Explanation:
Como soy argentina sé que en este tipo de documentos se aclara de esa manera la forma de pago, algo muy usual aquí.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2011-12-03 00:06:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bargeld sería lo correcto! ya que el par de lenguas es ES-DE


la chele
Argentina
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Blass: Disculpame, pero esto es ES>DE y ya se aclaró bien, en las entradas de discusión
53 mins
  -> Sí claro, tenés razón, en la discusión puse Bargeld y después me confundí al dar la respuesta. Que lo modifiquen los moderadores. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: