KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

tácita reconducción

German translation: stillschweigende Verlängerung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tácita reconducción
German translation:stillschweigende Verlängerung
Entered by: xxx------
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Aug 10, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Ze
Spanish term or phrase: tácita reconducción
la arrendataria deberá desalojar el local sin posibilidad de ***tácita reconducción***.

ohne stillschweigende Änderung?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 08:11
stillschweigende Verlängerung
Explanation:
:)
Selected response from:

xxx------
Grading comment
Vielen Dank an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5stillschweigende ErneuerungFAGN
4 +1stillschweigende Verlängerungxxx------


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tácita reconducción
stillschweigende Verlängerung


Explanation:
:)

xxx------
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Vielen Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tácita reconducción
stillschweigende Erneuerung


Explanation:
Ich benutze lieber Erneuerung als Verlängerung.

http://zivilrecht2.uibk.ac.at/online_lehre/zivilonline/allgt...

Ansonten handelt es hier um die Figur im Sinne des art. 1566 Código Civil.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2004-08-11 00:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ay,ay und oh weh, ... AnsonSten (das s) handelt es SICH hier um....

By the way noch zu Erneuerung: Ist, meiner Meinung nach,juristisch im Hinblick auf die Vertragsdauer eindeutiger, insbesondere wenn Streitfragen mit der Mietdauer auftauchen.

FAGN
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search