KudoZ home » Spanish to German » Law: Contract(s)

s. Halbsatz "sirviendo la firma del presente contrato...."

German translation: könnte es cantidad statt entidad heißen?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:40 Aug 10, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Ze
Spanish term or phrase: s. Halbsatz "sirviendo la firma del presente contrato...."
...entrega al arrendador en concepto de fianza el importe de..., ***sirviendo la firma del presente contrato como la más cabal carta de pago por dicha entidad***.
Kann mir das jemand erklären?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 02:51
German translation:könnte es cantidad statt entidad heißen?
Explanation:
Also, der Mieter zahlt dem Vermieter die Moneten (Kaution) udn die Unterschrift unter den Vertrag gilt als vollständige /rechtskräftige Empfangsbestätigung der Moneten.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 18:51
Grading comment
Vielen Dank an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2könnte es cantidad statt entidad heißen?
Karlo Heppner


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s. Halbsatz
könnte es cantidad statt entidad heißen?


Explanation:
Also, der Mieter zahlt dem Vermieter die Moneten (Kaution) udn die Unterschrift unter den Vertrag gilt als vollständige /rechtskräftige Empfangsbestätigung der Moneten.


Karlo Heppner
Mexico
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 712
Grading comment
Vielen Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FAGN: Es ist "cantidad". Der Mieter überreicht bei Vertragsunterschrift die Knete, was im Vertrag festgehalten wird und somit dieser u.a. als Quittung funktioniert.
6 mins

agree  Martina Jando
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search