KudoZ home » Spanish to German » Law: Taxation & Customs

activos fijos tangibles

German translation: materielles Anlagevermögen/Sachanlagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:activos fijos tangibles
German translation:materielles Anlagevermögen/Sachanlagen
Entered by: Karin Hofmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:21 Feb 12, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: activos fijos tangibles
Será deducible de los ingresos brutos obtenidos, la depreciación de los activos fijos tangibles hasta los siguientes porcentajes anuales máximos aplicables al valor de adquisición de los bienes, más los gastos en que se incurra para su instalación.

Gracias
urst
Spain
Local time: 23:33
materielles Anlagevermögen
Explanation:
"Activos" sind die Aktiva der Bilanz, untergliedert in Anlage- und Umlaufvermögen. Die "activos fijos" bilden das Anlagevermögen, das sich wiederum in materiell, immateriell und Finanzanlagen untergliedert.
Selected response from:

Karin Hofmann
Local time: 23:33
Grading comment
Danke Karin, Olaf, WMO, Daniel und Alfred.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4materielles AnlagevermögenKarin Hofmann


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
materielles Anlagevermögen


Explanation:
"Activos" sind die Aktiva der Bilanz, untergliedert in Anlage- und Umlaufvermögen. Die "activos fijos" bilden das Anlagevermögen, das sich wiederum in materiell, immateriell und Finanzanlagen untergliedert.

Karin Hofmann
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke Karin, Olaf, WMO, Daniel und Alfred.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: oder einfach nur "Sachanlagen"
27 mins

agree  WMO: mit Olaf
1 hr

agree  DDM
2 hrs

agree  Alfred Satter: mit Olaf; vgl. Becher!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search