que de su personal se derive.

German translation: (wobei jede Seite geg. Dritten f. Handlng.) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones) que de su personal se derive
German translation:(wobei jede Seite geg. Dritten f. Handlng.) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)
Entered by: Andre Bastian

19:15 Apr 12, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Vertrag (Lieferg. u. Leistungen)
Spanish term or phrase: que de su personal se derive.
XX y YY son partes totalmente independientes, por lo tanto, no existe ningún nexo ó relación obrero-patronal entre ellos, siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones **que de su personal se derive**.

Rechte und Pflichten, die seine Mitarbeiter eingegangen sind?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 09:00
(für Handlungen) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)
Explanation:
Auf deutsch muss man es meiner Meinung nach etwas dekomprimieren, da man für Handlungen "haftet" und bezüglich der Rechte und Pflichte "zuständig ist". Das "derivar" ableiten oder ausgehen könnte man jeweils auch noch übersetzen (Handlungen, die von ihren Mitarbeitern ausgehen und Rechte und Pflichten, die sich von ihren Mitarbeitern ableiten), aber das ist unnötig.

Übersetzungsvorschlag:

(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones **que de su personal se derive**.)

..., wobei jede Seite gegenüber Dritten für die Handlungen ihrer Mitarbeiter haftet und ebenso bezüglich der Rechte und Pflichten ihrer Mitarbeiter zuständig ist.

Siehe auch: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Selected response from:

Andre Bastian
Local time: 19:00
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Hilfestellung
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(für Handlungen) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)
Andre Bastian
4 -1die aus seinem Personal herzuleiten sind
Alfred Satter


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(für Handlungen) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist)


Explanation:
Auf deutsch muss man es meiner Meinung nach etwas dekomprimieren, da man für Handlungen "haftet" und bezüglich der Rechte und Pflichte "zuständig ist". Das "derivar" ableiten oder ausgehen könnte man jeweils auch noch übersetzen (Handlungen, die von ihren Mitarbeitern ausgehen und Rechte und Pflichten, die sich von ihren Mitarbeitern ableiten), aber das ist unnötig.

Übersetzungsvorschlag:

(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones **que de su personal se derive**.)

..., wobei jede Seite gegenüber Dritten für die Handlungen ihrer Mitarbeiter haftet und ebenso bezüglich der Rechte und Pflichten ihrer Mitarbeiter zuständig ist.

Siehe auch: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Andre Bastian
Local time: 19:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Hilfestellung
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
die aus seinem Personal herzuleiten sind


Explanation:
derivar = herleiten, ableiten

Personal = Personal, Belegschaft

Rechte und Verpflichten werden abgeleitet (damit funktioniert es doch!)

Alfred Satter
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andre Bastian: Personal: einverstanden! Aber bzgl. des Ableitens dann: "die sich aus dem Beschäftigungsverhältnis mit seinem Personal ableiten." Trotzdem: "ihrer Angestellten" ist schlichter und ebenso schlüssig.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search