*Por devuelto el anterior exhorto*

German translation: Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:*Por devuelto el anterior exhorto*
German translation:Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs
Entered by: Susanne Stöckl

13:36 Mar 24, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: *Por devuelto el anterior exhorto*
Es geht um verschiedene beglaubigte Einträge in das Personenregister. Am Ende dieser Rehie von Dokumenten findet sich ein Satz, bei dem ich dringend eine guten Tipp benötige, da sitze ich irgendwie auf der Leitung: *Por devuelto el anterior exhorto ....).

DILIGENCIA DE ORDENACION
Secretaria Judicial Da. Carmen Vazquez Triqueros En Barcelona a 8 de enero de 2009

*Por devuelto el anterior exhorto* cumplimentado por el Registro Civil correspondiente, unase a los presentes autos y archivense los mismos dejando nota bastante.

MODO DE IMPUGNACION: mediante recurso de REPOSICION ante este Juzgado, no obstante lo cual, se llevara a efecto la acordado. EI recurso debera interponerse por escrito en el plazo de CINCO DIAS habiles contados desde el siguiente de la notificacion, con expresion de la infraccion cometida a juicio del recurrente , sin cuyos requisitos no se admitira el recurso (articulos 451 y 452 de la LECn).
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 05:56
Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs
Explanation:
Der Richter ordnet gegenüber seiner Geschäftsstelle an, seine Entscheidung beim zuständigen Standesamt eintragen zu lassen, dieses sendet nach Vornahme des Eintrags an die Geschäftsstelle zurück und die Geschäftsstelle nimmt den gesamten Vorgang dann zu den Akten
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 05:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs
Alfred Satter
4 +1Zumal / Da....
WMOhlert
4Das vorstehende Ersuchen gilt als zurückgegeben
Toni Castano


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs


Explanation:
Der Richter ordnet gegenüber seiner Geschäftsstelle an, seine Entscheidung beim zuständigen Standesamt eintragen zu lassen, dieses sendet nach Vornahme des Eintrags an die Geschäftsstelle zurück und die Geschäftsstelle nimmt den gesamten Vorgang dann zu den Akten

Alfred Satter
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ruth Wöhlk: Hallo Alfred, ist es nicht eher "wegen Rückgabe" ?
28 mins
  -> stimmt, sorry y gracias, also: wegen bzw. aufgrund

agree  Andrea Kowalenko: Ich finde, Du hattest schon recht ... Nach erfolger Rückgabe des ausgefüllten Ersuchens ist dieses dem vorliegenden Verfahren beizufügen ... "Wegen" passt hier m. E. eher nicht.
51 mins
  -> der Sachverhalt ist klar, die genaue zeitliche Abfolge und Einordnung (bzw. nach oder aufgrund) muss das Dokument hergeben

agree  Fabienne Kelbel: Ich denke auch, "nach" ist hier richtig. LG
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Das vorstehende Ersuchen gilt als zurückgegeben


Explanation:
„Por devuelto“ (oder was auch immer ausgedrückt werden soll) ist eine Standardforumulierung der spanischen Rechtssprache, welcher in diesem Fall das Verb fehlt, nämlich „tenerse por“, auch „considerarse“ (dann ohne Präposition), im Deutschen „gelten als“. Meistens werden diese Art Formulierungen mit dem dazugehörigen Verb gebildet, wie es sich gehört, dein Beispiel aber entfernt sich von der Faustregel. Es ist eine eher unübliche Praxis, aber nicht verkehrt: Rechtssprache halt.

Einige Standardsätze:
Se tiene por devuelto el anterior exhorto.
Se tiene por interpuesto/presentado el presente recurso.
Se tiene por admitida la presente demanda.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=...

(3) La petición deberá motivarse e indicar los hechos y las justificaciones que se aleguen en su apoyo. Sólo SE TENDRÁ POR PRESENTADA cuando se haya pagado la tasa restitutio in integrum.
(3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen glaubhaft zu machen sind. Er GILT ERST ALS gestellt, wenn die Wiedereinsetzungsgebühr entrichtet worden ist.

www.justizia.net/uzei/idazki/562D/562D_021.htm
SE TIENE POR DEVUELTO el expediente administrativo. 1.- ...zehaztu noiz aurkeztu den idazkia...-(e)an, ...izen-abizenak...-(e)k aurreko idazkia aurkeztu du, ...

www.tribunalmmm.gob.mx/acuerdos/ListaAcuerdos.asp?send_juz....
Con esta fecha SE TIENE POR DEVUELTO el exhorto numero 01/2009, debidamente diligenciado, enterados de su contenido se manda agregar a los autos.-

www.dipucordoba.es/bop/data/2003/030527-24.pdf
Asimismo, SE TIENE POR DEVUELTO el exhorto librado al Juzgado de Paz de Almodóvar del Río, que tenía por objeto el emplaza- ...





Toni Castano
Spain
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zumal / Da....


Explanation:
Ü-Vorschlag: Das vorstehend genannte Ersuchen ist vom Standesamt nach Erledigung wieder (an die Geschäftsstelle) zurückgesandt worden, es ist dem entsprechenden Aktenvorgang beizugeben ....

Hier geht es um den Aktenvermerk der Geschäftsstellenleiterin Carmen V. T. über die Anordnung (ordenación), die sie Ihren Mitarbeitern erteilt hat, NACHDEM das vom Standesamt erledigte Ersuchen schon wieder in der Geschäftsstelle eingegangen ist. Die Anordnung betrifft also kein Ereignis in der Zukunft, sondern ein schon eingetretenes Ereignis, den Eingang des erledigten Ersuchens.

"por devuelto" ist hier der eigentliche Grund für den Aktenvermerk.
Bedeutet also: "Zumal / Da..."
Ich löse den Satz aber wie oben angegeben auf.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2009-03-25 09:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag: womit Rutita mit ihrem neutralen Kommentar eigentlich richtig liegt. Nur ist das "wegen" als Begründung etwas unglücklich gewählt im gesamten Kontext.

WMOhlert
Germany
Local time: 05:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Sehe ich auch so, schon erledigt. Ansonsten würde da stehen "una vez devuelto". Lg Karlo
55 mins
  -> Vielen Dank, Karlo, und salu2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search