KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento

German translation: unbeschadet der gesetzlich vorgeschriebenen Weitergabe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento
German translation:unbeschadet der gesetzlich vorgeschriebenen Weitergabe
Entered by: Karlo Heppner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Jul 18, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento
"De acuerdo con lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999, los comparecientes quedan informados y aceptan la incorporación de sus datos a los ficheros automatizados existenes en mi despacho, que se conservarán en el mismo con carácter confidencial, **sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento**.
Karin.
Spain
Local time: 17:42
unbeschadet der gesetzlich vorgeschriebenen Weitergabe
Explanation:
a
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:42
Grading comment
Gracias de nuevo, Karlo :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vorbehaltlich der unabdingbaren Weiterleitung (der Daten)WMO
5unbeschadet der gesetzlich vorgeschriebenen Weitergabe
Karlo Heppner


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unbeschadet der gesetzlich vorgeschriebenen Weitergabe


Explanation:
a

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1698
Grading comment
Gracias de nuevo, Karlo :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translate4u: yep, perfecto Carlito ;-)
2 mins

disagree  WMO: es gibt kein Gesetz, das die Weitergabe von Daten vorschreibt.. Du sagst es ja selbst: Sie haben ein "RECHT","MÜSSEN" aber nicht. Pflicht des Notars zur Weiterleitung an wen?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vorbehaltlich der unabdingbaren Weiterleitung (der Daten)


Explanation:
unabdingbar = erforderlich, notwendig, zwingend; nicht zwingend geboten, aber zweckmäßig

WMO
Germany
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 883

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: unabdingbar= zwingend; nicht zwingend geboten. Was nun? Wenn obligado , dann zwingt doch jemand , oder? Und wenn jemand zwingt, dann das Gesetz, oder? Ich lese doch genau: Unabdingbar = zwingend. LG Karlo
4 mins
  -> Thank you very much Brother Ga'afar
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search