...interesó (...) , se dictara sentencia... (Formulierung)

German translation: und beantragte über seinen Anwalt den Erlass des Urteils im Rahmen einer ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:...interesó (...) , se dictara sentencia... (Formulierung)
German translation:und beantragte über seinen Anwalt den Erlass des Urteils im Rahmen einer ....
Entered by: Sabine Knorr

18:28 Dec 12, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sentencia judicial
Spanish term or phrase: ...interesó (...) , se dictara sentencia... (Formulierung)
Brauche Hilfe bei der Formulierung des Satzteils zwischen den *** am Ende.
Aus einem Gerichtsurteil nach Schnellverfahren wg Diebstahls, bei dem der Täter sofort gestanden hat, um Strafminderung zu bekommen.

Conferido traslado al acusado, asistido de Abogado, de la acusacion formulada en su contra por el Ministerio Fiscal, prestó aquel en el mismo acto expresa conformidad con los hechos que la sustentan, con la pena solicitada y, en su caso, con las responsabilidades civiles, ***e interesó, a través de su Abogado, se dictara sin más trámite sentencia de conformidad.***
Acto seguido se dictó sentencia in voce, documentándose el fallo en el acto por el Sr. Secretario,....

Tausend Dank im voraus!
Sabine
Sabine Knorr
Germany
Local time: 11:21
und antragte über seinen Anwalt den Erlass des Urteils im Rahmen einer ....
Explanation:
verfahrensbeendenden Absprache.



Creifelds Rechtswörterbuch:

Verständigung im Strafverfahren,
auch deal genannt, ist eine in der StPO nicht geregelte, in der Praxis nicht seltene Absprache zwischen Gericht und Verfahrensbeteiligten über Stand und Aussichten des Verfahrens. Sie ist zulässig, soweit die ®Aufklärungspflicht des Richters, die rechtliche ®Subsumtion und die ®Strafzumessung nicht zur Disposition der Verfahrensbeteiligten gestellt werden (BVerfG NJW 1987, 2662). Nach der Rspr. des BGH (s. insbes. NJW 1998, 86) ist eine V., die ein Geständnis und die Strafe zum Gegenstand hat, unbedenklich, wenn sie den unverzichtbaren Prinzipien des Verfahrens- und des Strafrechts genügt. Das Recht des Angeklagten auf ein ®faires Verfahren schließt eine Absprache über den Schuldspruch aus. Ein Geständnis darf nur zugrunde gelegt werden, wenn das Gericht von ihm überzeugt ist. Die freie Willensentschließung des Angeklagten darf nicht beeinträchtigt werden, so dass die Vereinbarung eines Rechtsmittelverzichts vor Urteilverkündung unzulässig ist. Nach dem Öffentlichkeitsgrundsatz muss die V. in der Hauptverhandlung unter Mitwirkung aller Verfahrensbeteiligten stattfinden und im Protokoll festgehalten werden. Vorgespräche sind möglich, aber in der Hauptverhandlung aufzudecken. Das Gericht darf keine feste Strafhöhe, aber eine Strafobergrenze oder Strafmilderung zusagen. Die Strafe muss schuldangemessen sein. Von der V. darf das Gericht nur abweichen, wenn sich neue schwerwiegende Umstände zu Lasten des Angeklagten ergeben und in der Hauptverhandlung mitgeteilt werden. Die Vereinbarung der Anwendung von Jugendstrafrecht ist unzulässig (BGH NJW 2001, 2642).




Wird aufgrund einer unzulässigerweise vor Erlaß des Urteils im Rahmen einer verfahrensbeendenden Absprache getroffenen Vereinbarung Rechtsmittelverzicht erklärt, kann dies zur Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach Versäumung der Rechtsmittelfrist führen (Ergänzung zu BGHSt 43, 195).


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-12-13 14:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Claro, beantragte ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 47 mins (2005-12-13 19:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ley Orgánica 8/2002, de 24 de octubre, complementaria de la Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal sobre procedimiento para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado.
(BOE 28/10/2002)


--------------------------------------------------------------------------------

[ Atrás ]



JUAN CARLOS I

REY DE ESPAÑA

A todos los que la presente vieren y entendieren.

Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley Orgánica.



EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

La Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado, requiere en su regulación que algunos aspectos no susceptibles de modificación por una Ley ordinaria, de acuerdo con nuestra Constitución, sean aprobados con el carácter de Ley Orgánica. Tal ocurre, por ejemplo, respecto de la novedosa posibilidad de que el Juez de Instrucción pueda, en determinados casos, dictar sentencia de conformidad sin entrar a enjuiciar los hechos, en la medida en que supone una competencia que requiere la modificación de la Ley Orgánica del Poder Judicial.


En consecuencia, resulta imprescindible aprobar, mediante Ley Orgánica complementaria, la reforma necesaria para hacer coherente la Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado, con la Ley Orgánica del Poder Judicial.


Artículo primero.

1. Se da nueva redacción al artículo 801 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal:

"Artículo 801.

1. Sin perjuicio de la aplicación en este procedimiento del artículo 787, el acusado podrá prestar su conformidad ante el Juzgado de guardia y dictar éste sentencia de conformidad, remitiéndose entonces todas las actuaciones al Juzgado de lo Penal que corresponda para la ejecución de la sentencia, cuando concurran los siguientes requisitos:

1.° Que no se hubiere constituido acusación particular y el Ministerio Fiscal hubiere solicitado la apertura del juicio oral y, así acordada por el Juez de guardia, aquél hubiere presentado en el acto escrito de acusación.


2.° Que los hechos objeto de acusación hayan sido calificados como delito castigado con pena de hasta tres años de prisión, con pena de multa cualquiera que sea su cuantía o con otra pena de distinta naturaleza cuya duración no exceda de diez años.


3.° Que, tratándose de pena privativa de libertad, la pena solicitada o la suma de las penas solicitadas no supere, reducida en un tercio, los dos años de prisión.

2. Dentro del ámbito definido en el apartado anterior, el Juzgado de guardia realizará el control de la conformidad prestada en los términos previstos en el artículo 787 y dictará, en su caso, sentencia de conformidad, en la que impondrá la pena solicitada reducida en un tercio, y si la pena impuesta fuera privativa de libertad, resolverá lo procedente sobre su suspensión o sustitución.


3. Para acordar, en su caso, la suspensión de la pena privativa de libertad bastará, a los efectos de lo dispuesto en el artículo 81.3.8 del Código Penal, con el compromiso del acusado de satisfacer las responsabilidades civiles que se hubieren originado en el plazo prudencial que el Juzgado de guardia fije. Asimismo, en los casos en que de conformidad con el artículo 87.1.1.8 del Código Penal sea necesaria una certificación suficiente por centro o servicio público o privado debidamente acreditado u homologado de que el acusado se encuentra deshabituado o sometido a tratamiento para tal fin, bastará para aceptar la conformidad y acordar la suspensión de la pena privativa de libertad el compromiso del acusado de obtener dicha certificación en el plazo prudencial que el Juzgado de guardia fije.


4. Si hubiere acusador particular en la causa, el acusado podrá, en su escrito de defensa, prestar su conformidad con la más grave de las acusaciones según lo previsto en los apartados anteriores."

Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 02:21
Grading comment
Vielen Dank für Eure ausführliche Information und die Mühe, die Ihr Euch gemacht habt! Würde die Punkte gern aufteilen, aber da das nicht möglich ist, entscheide ich mich für Karlos Version, die dem Ganzen am nächsten kommt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3und antragte über seinen Anwalt den Erlass des Urteils im Rahmen einer ....
Karlo Heppner
4siehe unten
Fernando Gasc�n


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
...interesó (...) , se dictara sentencia... (Formulierung)
und antragte über seinen Anwalt den Erlass des Urteils im Rahmen einer ....


Explanation:
verfahrensbeendenden Absprache.



Creifelds Rechtswörterbuch:

Verständigung im Strafverfahren,
auch deal genannt, ist eine in der StPO nicht geregelte, in der Praxis nicht seltene Absprache zwischen Gericht und Verfahrensbeteiligten über Stand und Aussichten des Verfahrens. Sie ist zulässig, soweit die ®Aufklärungspflicht des Richters, die rechtliche ®Subsumtion und die ®Strafzumessung nicht zur Disposition der Verfahrensbeteiligten gestellt werden (BVerfG NJW 1987, 2662). Nach der Rspr. des BGH (s. insbes. NJW 1998, 86) ist eine V., die ein Geständnis und die Strafe zum Gegenstand hat, unbedenklich, wenn sie den unverzichtbaren Prinzipien des Verfahrens- und des Strafrechts genügt. Das Recht des Angeklagten auf ein ®faires Verfahren schließt eine Absprache über den Schuldspruch aus. Ein Geständnis darf nur zugrunde gelegt werden, wenn das Gericht von ihm überzeugt ist. Die freie Willensentschließung des Angeklagten darf nicht beeinträchtigt werden, so dass die Vereinbarung eines Rechtsmittelverzichts vor Urteilverkündung unzulässig ist. Nach dem Öffentlichkeitsgrundsatz muss die V. in der Hauptverhandlung unter Mitwirkung aller Verfahrensbeteiligten stattfinden und im Protokoll festgehalten werden. Vorgespräche sind möglich, aber in der Hauptverhandlung aufzudecken. Das Gericht darf keine feste Strafhöhe, aber eine Strafobergrenze oder Strafmilderung zusagen. Die Strafe muss schuldangemessen sein. Von der V. darf das Gericht nur abweichen, wenn sich neue schwerwiegende Umstände zu Lasten des Angeklagten ergeben und in der Hauptverhandlung mitgeteilt werden. Die Vereinbarung der Anwendung von Jugendstrafrecht ist unzulässig (BGH NJW 2001, 2642).




Wird aufgrund einer unzulässigerweise vor Erlaß des Urteils im Rahmen einer verfahrensbeendenden Absprache getroffenen Vereinbarung Rechtsmittelverzicht erklärt, kann dies zur Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach Versäumung der Rechtsmittelfrist führen (Ergänzung zu BGHSt 43, 195).


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-12-13 14:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Claro, beantragte ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 47 mins (2005-12-13 19:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ley Orgánica 8/2002, de 24 de octubre, complementaria de la Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal sobre procedimiento para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado.
(BOE 28/10/2002)


--------------------------------------------------------------------------------

[ Atrás ]



JUAN CARLOS I

REY DE ESPAÑA

A todos los que la presente vieren y entendieren.

Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley Orgánica.



EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

La Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado, requiere en su regulación que algunos aspectos no susceptibles de modificación por una Ley ordinaria, de acuerdo con nuestra Constitución, sean aprobados con el carácter de Ley Orgánica. Tal ocurre, por ejemplo, respecto de la novedosa posibilidad de que el Juez de Instrucción pueda, en determinados casos, dictar sentencia de conformidad sin entrar a enjuiciar los hechos, en la medida en que supone una competencia que requiere la modificación de la Ley Orgánica del Poder Judicial.


En consecuencia, resulta imprescindible aprobar, mediante Ley Orgánica complementaria, la reforma necesaria para hacer coherente la Ley de reforma parcial de la Ley de Enjuiciamiento Criminal para el enjuiciamiento rápido e inmediato de determinados delitos y faltas, y de modificación del procedimiento abreviado, con la Ley Orgánica del Poder Judicial.


Artículo primero.

1. Se da nueva redacción al artículo 801 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal:

"Artículo 801.

1. Sin perjuicio de la aplicación en este procedimiento del artículo 787, el acusado podrá prestar su conformidad ante el Juzgado de guardia y dictar éste sentencia de conformidad, remitiéndose entonces todas las actuaciones al Juzgado de lo Penal que corresponda para la ejecución de la sentencia, cuando concurran los siguientes requisitos:

1.° Que no se hubiere constituido acusación particular y el Ministerio Fiscal hubiere solicitado la apertura del juicio oral y, así acordada por el Juez de guardia, aquél hubiere presentado en el acto escrito de acusación.


2.° Que los hechos objeto de acusación hayan sido calificados como delito castigado con pena de hasta tres años de prisión, con pena de multa cualquiera que sea su cuantía o con otra pena de distinta naturaleza cuya duración no exceda de diez años.


3.° Que, tratándose de pena privativa de libertad, la pena solicitada o la suma de las penas solicitadas no supere, reducida en un tercio, los dos años de prisión.

2. Dentro del ámbito definido en el apartado anterior, el Juzgado de guardia realizará el control de la conformidad prestada en los términos previstos en el artículo 787 y dictará, en su caso, sentencia de conformidad, en la que impondrá la pena solicitada reducida en un tercio, y si la pena impuesta fuera privativa de libertad, resolverá lo procedente sobre su suspensión o sustitución.


3. Para acordar, en su caso, la suspensión de la pena privativa de libertad bastará, a los efectos de lo dispuesto en el artículo 81.3.8 del Código Penal, con el compromiso del acusado de satisfacer las responsabilidades civiles que se hubieren originado en el plazo prudencial que el Juzgado de guardia fije. Asimismo, en los casos en que de conformidad con el artículo 87.1.1.8 del Código Penal sea necesaria una certificación suficiente por centro o servicio público o privado debidamente acreditado u homologado de que el acusado se encuentra deshabituado o sometido a tratamiento para tal fin, bastará para aceptar la conformidad y acordar la suspensión de la pena privativa de libertad el compromiso del acusado de obtener dicha certificación en el plazo prudencial que el Juzgado de guardia fije.


4. Si hubiere acusador particular en la causa, el acusado podrá, en su escrito de defensa, prestar su conformidad con la más grave de las acusaciones según lo previsto en los apartados anteriores."



Karlo Heppner
Mexico
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1793
Grading comment
Vielen Dank für Eure ausführliche Information und die Mühe, die Ihr Euch gemacht habt! Würde die Punkte gern aufteilen, aber da das nicht möglich ist, entscheide ich mich für Karlos Version, die dem Ganzen am nächsten kommt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  scipio: warum nicht "beantragte"...
6 hrs

agree  muitoprazer (X): auch mit Scipio
10 hrs

agree  Fernando Gasc�n: Gefällt mir, aber es handelt sich hier eigentlich um keinen Deal. Das ist mehr im Sinne des deutschen Strafbefehls. Es gibt keine Absprache. Der "Deal" ist eine gesetzlich vorgeschriebene Strafminderung. Das ist 1 Köder um die Gerichte zu entlasten. LG ;)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...interesó (...) , se dictara sentencia... (Formulierung)
siehe unten


Explanation:
"...erklärte sich für schuldig und beantragte, durch seinen Rechtsanwalt, die Verkündung eines (rechtskräftigen) Urteils im Sinne der Anklage."

"...erklärte sich für schuldig und stellte, durch seine Rechtsanwalt, einen Antrag auf ein Urteil im Sinne der Anklage."

Also grundsätzlich könnte das evtl. so aussehen. Wörtlich übersetzen geht hier nur sehr schwer. Handeln tut es sich bei den Juicios Rápidos um eine Art Strafbefehl des § 407 der deutschen StPO. Der Staatsanwalt stellt eine Strafforderung die sofort angenommen werden kann. Ist dies der Fall ergeht direkt ein rechtskräftiges Urteil in dem der Angeklagte verdonnert wird. Dafür wird das Strafmass aber auch um 1/3 reduziert (also wenn man sich schon für schuldig erklärt soll das ja auch was bringen).

Salu2 ;)

Sechstes Buch - Verfahren bei Strafbefehlen
Zur Inhaltsübersicht
Erster Abschnitt:
Verfahren bei Strafbefehlen
§ 407
[Zulässigkeit]

(1) Im Verfahren vor dem Strafrichter und im Verfahren, das zur Zuständigkeit des Schöffengerichts gehört, können bei Vergehen auf schriftlichen Antrag der Staatsanwaltschaft die Rechtsfolgen der Tat durch schriftlichen Strafbefehl ohne Hauptverhandlung festgesetzt werden. Die Staatsanwaltschaft stellt diesen Antrag, wenn sie nach dem Ergebnis der Ermittlungen eine Hauptverhandlung nicht für erforderlich erachtet. Der Antrag ist auf bestimmte Rechtsfolgen zu richten. Durch ihn wird die öffentliche Klage erhoben.

(2) Durch Strafbefehl dürfen nur die folgenden Rechtsfolgen der Tat, allein oder nebeneinander, festgesetzt werden:

1. Geldstrafe, Verwarnung mit Strafvorbehalt, Fahrverbot, Verfall, Einziehung, Vernichtung, Unbrauchbarmachung, Bekanntgabe der Verurteilung und Geldbuße gegen eine juristische Person oder Personenvereinigung,
2. Entziehung der Fahrerlaubnis, bei der die Sperre nicht mehr als zwei Jahre beträgt, sowie
3. Absehen von Strafe.

Hat der Angeschuldigte einen Verteidiger, so kann auch Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr festgesetzt werden, wenn deren Vollstreckung zur Bewährung ausgesetzt wird.

(3) Der vorherigen Anhörung des Angeschuldigten durch das Gericht (§ 33 Abs.3) bedarf es nicht.


http://www.derecho.com/boletin/articulos/articulo0164.htm

Principales características de los juicios rápidos:

Estos juicios se aplicarán a delitos castigados con penas no superiores a cinco años de privación de libertad o bien a otras penas de distinta naturaleza, cualquiera que sea su cuantía o duración, en relación a delitos flagrantes, lesiones, coacciones, amenazas, violencia física o psíquica habitual, hurto, robo, hurto y robo en vehículos o contra la seguridad en el tráfico.

Se trata en todo caso de hechos punibles en que la policía ha detenido a una persona y la ha puesto a disposición judicial o que sin haberla detenido la ha citado para comparecer al Juzgado de Guardia al estar denunciado en el atestado policial. Así, observamos el requisito de delito flagrante entendido como aquel delito donde según la propia definición del Tribunal Constitucional existe un "conocimiento fundado" de la existencia del propio delito.

Para que exista flagrancia es necesaria, pues, una evidencia sensorial, no bastando una presunción, por muy probable que se presente la comisión delictiva; así se evidencia una necesaria real perpetración del hecho, no una mera sospecha. Como ha manifestado el TS: "La palabra flagrante viene del latín flagrans-flagrantis, participio de presente del verbo flagrare, que significa arder o quemar, y se refiere a aquello que está ardiendo o resplandeciendo como fuego o llama, y en este sentido ha pasado a nuestros días, entendiéndose por delito flagrante aquel que se está cometiendo en el momento y se manifiesta de una manera especialmente ostentosa o escandalosa y así es percibida por los agentes de las fuerzas policiales".

A su vez han de ser delitos que su investigación sea sencilla o aquellos en que, aún no resultando flagrante, despiertan una especial sensibilidad social y por lo que se exige una reacción inmediata del ius puniendi del Estado como son los delitos de violencia doméstica.

El iter procedimental se inicia con el presunto autor arrestado por la policía.

La policía judicial deberá practicar en el tiempo imprescindible y en todo caso mientras dure la detención las siguientes diligencias:

- Solicitará informe del facultativo o personal sanitario que atendieren al ofendido y la copia del informe se unirá al atestado policial.

- Informará al detenido del derecho que le asiste de comparecer ante el Juzgado de Guardia asistido de abogado.

- Citará a la persona que resulte denunciada para comparecer en el Juzgado de Guardia en el día y hora que se señale, cuando no se haya procedido a la detención.

- Citará también a los testigos, a los ofendidos y perjudicados para comparecer en el Juzgado de Guardia.

- Remitirá al Instituto de Toxicología, al Instituto de Medicina Legal o al Laboratorio las sustancias aprehendidas cuyo análisis sea preciso. Estas entidades realizarán el análisis y lo remitirán al Juzgado de Guardia antes del día y hora en que se hayan citado a las personas indicadas anteriormente.

El Juzgado de Guardia tras recibir el atestado policial incoará si procede las diligencias urgentes con participación activa del Ministerio Fiscal. De esta manera el Juzgado de Guardia da por buena la instrucción policial alejándose él de realizarla.

A continuación el Juez oirá a las partes personadas y al Ministerio Fiscal pudiendo solicitar éstas cualesquiera medidas cautelares frente al imputado o en su caso frente al responsable civil.

Una vez practicadas las diligencias pertinentes el Juez podrá adoptar el sobreseimiento, en caso de considerar que el hecho no es constitutivo de infracción penal o no hubiere autor conocido o no resulte muy clara su perpetración.

Si el Juez considera que ha de seguir con el trámite al no concurrir ninguno de los supuestos anteriores dará traslado de las diligencias previas al Ministerio Fiscal y a las acusaciones personadas.

Si se constituye acusación particular que solicita la apertura del juicio oral, el Juez lo emplazará en el acto junto con el Ministerio Fiscal.

Si el Juez considera que las diligencias practicadas son suficientes abrirá el juicio oral mediante auto irrecurrible. Si considera que las diligencias practicadas son insuficientes ordenará que el procedimiento continúe como diligencias previas del procedimiento abreviado.

El señalamiento para el juicio oral se realizará en la fecha más próxima posible. En todo caso en los quince días siguientes, ya que resulta de vital importancia para la agilización del procedimiento un señalamiento inmediato.

Una novedad es la relativa a la información que recibe la víctima fruto de una progresiva evolución en nuestras leyes y códigos penales. El sujeto pasivo del delito debe ser informada del día, hora y lugar de celebración del juicio, independientemente que no sea parte del proceso ni que intervenga en él.

El juicio oral se desarrollará en los términos establecidos en la Ley de Enjuiciamiento Criminal en su artículo 786 y siguientes.

Quizás las voces críticas contra la nueva Ley señalan que debido a la inmediatez la prueba queda pendida en el aire. De todas formas el juez puede suspender o aplazar la sesión si considera que el tiempo es insuficiente para la práctica de la prueba.

La sentencia se dictará en los cinco días siguientes a la finalización del juicio oral.

De esta manera se nos presentan los llamados juicios rápidos que prometen una agilización de determinados delitos que por su naturaleza propician la inmediatez y la aceleración de la Justicia Penal.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 45 mins (2005-12-13 20:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Die Idee ist die des deutschen Strafbefehls. Allerdings hat man in Spanien das ganze etwas anders aufgebaut. Die Anhörung ist hier aber vollkommen zweitrangig und die Praxis hat hier mit der Theorie überhaupt nichts zu tun (da könnte ich über Tage hinweg Geschichten aus dem Leben eines jungen Rechtsanwalts erzählen). Man kommt vor den Haftrichter, der Angeklagte bekommt den Vorschlag der Staatsanwaltschaft über seinen Anwalt und darf kurz entscheiden ob er sich für schuldig erklärt oder nicht. Vorherige Absprachen mit der Staatsanwaltschaft finden hier nicht statt (nur in ganz wenigen Fällen und mit ganz bestimmten Staatsanwälten). Entweder man akzeptiert nun oder nicht. Tut man es nicht läuft das Verfahren ganz normal weiter und aus dem Juicio Rápido werden ganz schnell Diligencias Urgentes oder Diligencias Previas. Hier findet einfach kein vorheriger Deal statt. Solche Verhandlungen sind nur vor der Hauptverhandlung im normalen Verfahren üblich, aber nicht bei Schnellverfahren. Und davon verstehe nun schon etwas ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 55 mins (2005-12-13 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, noch etwas. In der letzten Zeit bekommt man (je nach Untersuchungsgericht) nicht einmal mehr den Richter zu sehen. Eine Anhörung findet da überhaupt nicht mehr statt. Der Angeklagte wird kurz vernommen (wenn überhaupt und manchmal nicht einmal das), unterschreibt seine Aussage oder schon vorher angefertigte Erklärung, erklärt sich damit für schuldig und das war es. Es ist also nichts anderes als eine Art Strafbefehl, aber in spanischer Version um eine Hauptverhandlung zu verhindern und die Gerichte zu entlasten. Deswegen wurden die ja auch eingeführt.

Und ja, das läuft in der letzten Zeit am Gericht wie in einem Zirkus ab. Man hat Schnellverfahren eingeführt, aber auf Kosten der Verfahrensgarantien und des Angeklagten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 8 mins (2005-12-13 20:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. ist das nicht ganz klar. Die Staatsanwaltschaft unterbreitet das Strafmass VOR jeglicher (eventueller) Anhörung des Angeklagten und stützt sich dabei NUR auf das Polizeiprotokoll. Wenn überhaupt kommt es später zu einer Anhörung, aber die ist als solches nicht nötig, denn

a) der Angeklagte bekennt sich für schuldig und man braucht keine weitere Aussage mehr.

b) man bekennt sich für nicht schuldig und bekommt später sowieso ein ganzes und eigenes Gerichtsverfahren mit Hauptverhandlung.

Die etwaige Äquivalenz mit dem deutschen Strafbefehl stimmt also schon.

LG ;)

Fernando Gasc�n
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Der Hund liegt bei dem rechtskräftigen begraben. Ein Strafbefehl ist erstmal nicht rechtskräftig. Außerdem wird er nicht vom Anwalt beantragt . Und es gibt kein Schuldanerkenntnis des Beschuldigten. Das sind schon einige Differenzen. LG Karlo
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search