KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

Strafbewehrte Unterlassungserklärung

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Oct 31, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Strafbewehrte Unterlassungserklärung
Ein feststehender Rechtsbegriff, für den ich leider keine spanische Übersetzung/Entsprechung finde.

Ich bin dankbar für jeden Hinweis!!
André Höchemer
Spain
Local time: 09:38
German translation:s.u.
Explanation:
declaracion de abstencion

[PDF] Anti Betting Declaration.inddDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Declaración de abstención de participación. en apuestas. Por la presente declaro que me abstendré de cualquier participación, directa o indirecta, ...
eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/eu/fifa/betes.pdf - Ähnliche Seiten

zu strafbewehrt habe ich leider noch keine Idee - wo sind die Muttersprachler?
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 09:38
Grading comment
Danke, Alfred. Ich bin nicht hunderptozentig mit dieser Lösung zufrieden, aber sie ist im Kontext akzeptabel ...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s. u.
Karlo Heppner
3declaración de cese y desistaLisa Nottmeyer
2s.u.
Alfred Satter


Discussion entries: 1





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
declaracion de abstencion

[PDF] Anti Betting Declaration.inddDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Declaración de abstención de participación. en apuestas. Por la presente declaro que me abstendré de cualquier participación, directa o indirecta, ...
eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/eu/fifa/betes.pdf - Ähnliche Seiten

zu strafbewehrt habe ich leider noch keine Idee - wo sind die Muttersprachler?

Alfred Satter
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 586
Grading comment
Danke, Alfred. Ich bin nicht hunderptozentig mit dieser Lösung zufrieden, aber sie ist im Kontext akzeptabel ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxmuitoprazer: http://www.zap-verlag.de/index.php?id=104&zapsid=4197566fb57...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
declaración de cese y desista


Explanation:
Maybe like this we can find a solution ....

strafbewehrte Unterlassungserklärung --- English translation:
cease-and-desist declaration
http://www.proz.com/kudoz/1548366

Cease & Desist (all documentation) ----- Spanish translation: orden/carta de cese y desista// cesar y desistir
http://www.proz.com/kudoz/1500628


Lisa Nottmeyer
Spain
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Danke, Lisa. Leider habe ich beim Googeln festgestellt, dass "cese y desista" ein Anglizismus, eine wörtliche, allerdings in Spanien unübliche Übersetzung ist. Trotzdem danke für die Bemühungen!!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
EU-Text

(2) Die Gefahr einer Verwendung und Empfehlung derartiger Bedingungen besteht nicht mehr, wenn der Unternehmer nach Abmahnung durch eine gemäß § 29 klageberechtigte Einrichtung binnen angemessener Frist eine mit angemessener Konventionalstrafe (§ 1336 ABGB) besicherte Unterlassungserklärung abgibt."


(2) Se considerará que el riesgo de uso o de recomendación de dichas cláusulas no existe cuando el empresario, después de haber sido apercibido por una de las entidades legitimadas por el artículo 29 para ejercitar acciones judiciales, se comprometa, dentro de un plazo razonable, a dejar de utilizarlas y su declaración contenga una cláusula penal (artículo 1336 del Allgemeines Bürgeliches Gesetzbuch).»


Karlo Heppner
Mexico
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1698
Notes to answerer
Asker: Danke, Karlo. Leider umgeht deine Quelle eine griffige Übersetzung des Begriffs, und genau die brauche ich, weil der Fachausdruck im Text unter anderem auch als Überschrift vorkommt. Trotzdem danke für die Bemühungen!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search