KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

subrogándose...

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:52 Mar 26, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: subrogándose...
¿me podéis echar una mano con esta frase?

....aceptando letras de cambio cuando se conviniere que la totalidad o parte del precio se hiciere efectivo por este medio, *subrogándose en cualesquiera cargos que pudieran pesar sobre la finca adquirida*.

es de un poder de compra..gracias por vuestra ayuda.
dino777
German translation:s.u.
Explanation:
laut Becher diccionario jurídico y económico heißt subrogarse: an die Stelle treten, subrogarse en derechos bedeutet: in Rechte eintreten, daher gehe ich mal stark davon aus, dass subrogarse en cargos bedeutet: in die Schuld eintreten bzw. "alle Belastungen, die auf der erworbenen Finca liegen übernommen werden müssen."
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 10:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.
Katja Schoone


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
laut Becher diccionario jurídico y económico heißt subrogarse: an die Stelle treten, subrogarse en derechos bedeutet: in Rechte eintreten, daher gehe ich mal stark davon aus, dass subrogarse en cargos bedeutet: in die Schuld eintreten bzw. "alle Belastungen, die auf der erworbenen Finca liegen übernommen werden müssen."

Katja Schoone
Germany
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 463

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Nicole Holzenthal de Cimadevilla
1 hr

agree  WMO: verstehe ich in diesem Sinne ebenso
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search