17:52 Mar 26, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katja Schoone Germany Local time: 19:19 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | s.u. |
|
s.u. Explanation: laut Becher diccionario jurídico y económico heißt subrogarse: an die Stelle treten, subrogarse en derechos bedeutet: in Rechte eintreten, daher gehe ich mal stark davon aus, dass subrogarse en cargos bedeutet: in die Schuld eintreten bzw. "alle Belastungen, die auf der erworbenen Finca liegen übernommen werden müssen." |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|