GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:29 Jul 3, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 08:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Beweis antreten |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Beweis antreten Explanation: Mit deiner Annahme liegst du richtig, denn "desfilar prueba", heißt eben dass: Beweis antreten/anführen. Ich vermute, dass dein Text aus Lateinamerika stammt, richtig? In Spanien wird "desfilar" selten gebraucht. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2008-07-03 10:47:50 GMT) -------------------------------------------------- heißt eben das (Typo): Beweis antreten/anführen. Und in der Tat: alle im Internet hierfür vorhandenen Referenzen deuten auf lateinamerikanische Texte hin. Auch "juramentado" ist ein typischer lateinamerikanischer Ausdruck. |
| |
Grading comment
| ||