KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

firma ilegible

German translation: unlesbare/unleserliche Unterschrift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:firma ilegible
German translation:unlesbare/unleserliche Unterschrift
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Sep 1, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: firma ilegible
Am Ende einer beglaubigten Urkunde sollen die Unterschriften gesetzt werden. Bei *firma ilegible* bin ich micr nicht schlüssig. Eine "unleserliche" Unterschrift kann ja wohl nciht gemeint sein.

Tres firmas ilegibles - Firma ilegible de licenciado xxx - Um sello de autorizar
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 11:37
unlesbare/unleserliche Unterschrift
Explanation:
...
Selected response from:

Karin R
Peru
Local time: 04:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9unlesbare/unleserliche UnterschriftKarin R
Summary of reference entries provided
WMO

Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
unlesbare/unleserliche Unterschrift


Explanation:
...

Karin R
Peru
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenny Koehler
6 mins

agree  Sabine Reichert
8 mins

agree  suirpwb: "Firma ilegible" ist auch meine (beeidigte) Standardübersetzung für alle Unterschriften.
10 mins

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Besser als 'unlesbar' wäre 'nicht lesbare' oder eben unleserliche Unterschrift.
20 mins

agree  Iris Holl
20 mins

agree  Egmont
2 hrs

agree  Alfred Satter: nit den zustimmenden Kollegen(innen)
3 hrs

agree  Maria Cortés
3 hrs

agree  WMO
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days3 hrs
Reference

Reference information:
Warum nicht "unleserliche Unterschrift"? Es handelt sich dabei mit Sicherheit nicht um das Original sondern um eine Abschrift/einen Auszug etc...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2008-09-03 17:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, sollte eigentlich unter "Notizen" stehen - habe lange nicht mehr mitgespielt..........

WMO
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 883
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search