KudoZ home » Spanish to German » Law (general)

confronto

German translation: Beglaubigt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:confronto
German translation:Beglaubigt
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Sep 2, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: confronto
Es geht um die Beglaubigung einer Geburtsurkunde, genauer gesagt, um den letzen "Zipfel" davon. Hoffentöich stelle ich das jetzt nicht zu wirr ein, aber ich bräuchte mal wieder Rat bei *confronto*. Da hänge ich momentan fest.

En mi calidad de juez del registro civil en el distrito federal certifico que la presente es copia fiel de su original misma que expido en la ciudad de Mexico en (fecha).

Dann kommt ein Stempel, daneben: *confronto* plus eine Unterschrift

Juez decimo del registro civil

Name der Richterin
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 18:16
Beglaubigt
Explanation:
"confrontar" bedeutet laut Slaby ... "Unterschriften vergleichen" sowie laut Becher "Urkunden vergleichen". Ich verstehe "confronto" als Synonym des in Spanien gebräuchlichen "cotejado" oder "doy fe", also "beglaubigt".
Selected response from:

suirpwb
Local time: 17:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1abgeglichen/verglichen (Abgleich/Vergleich erfolgt)WMO
3 +2Beglaubigtsuirpwb


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Beglaubigt


Explanation:
"confrontar" bedeutet laut Slaby ... "Unterschriften vergleichen" sowie laut Becher "Urkunden vergleichen". Ich verstehe "confronto" als Synonym des in Spanien gebräuchlichen "cotejado" oder "doy fe", also "beglaubigt".

suirpwb
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr

agree  Alfred Satter
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abgeglichen/verglichen (Abgleich/Vergleich erfolgt)


Explanation:
Der Richter des Standesamtes bestätigt, dass er die wortgetreue Abschrift mit dem Original abgeglichen/verglichen hat. Das Original der Geburtsurkunde ist ja schon beglaubigt. Hier geht es lediglich darum, dass die Abschrift mit dem Original übereinstimmt.

WMO
Germany
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 883

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert
1 day1 hr
  -> Danke dir, Sabine, und ein schönes WE...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search